Acts 11:24

لأَنَّهُ كَانَ رَجُلاً صَالِحًا وَمُمْتَلِئًا مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ وَالإِيمَانِ. فَانْضَمَّ إِلَى الرَّبِّ جَمْعٌ غَفِيرٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже той беше добър човек, пълен със Светия Дух и с вяра; и значително множество се прибави към Господа.

Veren's Contemporary Bible

这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。

和合本 (简体字)

Ta bijaše to muž čestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu.

Croatian Bible

Nebo byl muž dobrý, a plný Ducha svatého a víry. I přibyl jich tu veliký zástup Pánu.

Czech Bible Kralicka

Thi han var en god Mand og fuld af den Helligånd og Tro. Og en, stor Skare blev ført til Herren.

Danske Bibel

Want hij was een goed man, en vol des Heiligen Geestes en des geloofs; en er werd een grote schare den Heere toegevoegd.

Dutch Statenvertaling

ĉar li estis bona viro, kaj plena de la Sankta Spirito kaj de fido; kaj multo da homoj aldoniĝis al la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

او مردی نیكوكار و پر از روح‌القدس و ایمان بود. پس عدّه كثیری به خداوند تسلیم شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän oli jalo mies ja täynnänsä Pyhää Henkeä ja uskoa, ja suuri joukko kansaa eneni Herralle.

Finnish Biblia (1776)

Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit-Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Banabas sa a te yon bon gason. Li te gen anpil konfyans nan Bondye, epi Sentespri te kenbe l' anba pouvwa l' tout tan. Anpil moun te vin kwè nan Seyè a.

Haitian Creole Bible

כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि वह पवित्र आत्मा और विश्वास से पूर्ण एक उत्तम पुरुष था। फिर प्रभु के साथ एक विशाल जनसमूह और जुड़ गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert jámbor és Szent Lélekkel és hittel teljes férfiú vala ő. És nagy sokaság csatlakozék az Úrhoz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché egli era un uomo dabbene, e pieno di Spirito Santo e di fede. E gran moltitudine fu aggiunta al Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa lehilahy tsara fanahy izy sady feno ny Fanahy Masina sy finoana; ary maro be ny olona nanampy ho an'ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

He tangata pai hoki ia, ki tonu i te Wairua Tapu, i te whakapono: he nui ano te hunga i honoa ki te Ariki.

Maori Bible

for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem był mąż dobry i pełen Ducha Świętego i wiary. I przybyło wielkie mnóstwo Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Barnaba era un om de bine, plin de Duhul Sfînt şi de credinţă. Şi destul de mult norod s'a adaos la Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't siya'y lalaking mabuti, at puspos ng Espiritu Santo at ng pananampalataya: at maraming tao ang nangaparagdag sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Kutsal Ruh’la ve imanla dolu, iyi bir adam olan Barnaba, Antakya’ya varıp Tanrı lütfunun meyvelerini görünce sevindi. Herkesi, candan ve yürekten Rab’be bağlı kalmaya özendirdi. Sonuç olarak Rab’be daha birçok kişi kazanıldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

επειδη ητο ανηρ αγαθος και πληρης Πνευματος Αγιου και πιστεως και προσετεθη εις τον Κυριον πληθος ικανον.

Unaccented Modern Greek Text

Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато народу до Господа!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

برنباس نیک آدمی تھا جو روح القدس اور ایمان سے معمور تھا۔ چنانچہ اُس وقت بہت سے لوگ خداوند کی جماعت میں شامل ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì Ba-na-ba thật là người lành, đầy dẫy Thánh Linh và đức tin. Bấy giờ rất đông người tin theo Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino

Latin Vulgate