Psalms 35

(По слав. 34) Псалм на Давид. Борй се, ГОСПОДИ, с онези, които се борят със мен; бий се против онези, които се бият против мен!
Salmo de David. DISPUTA, oh JEHOVÁ, con los que contra mí contienden; Pelea con los que me combaten.
Вземи щит и броня и стани ми на помощ!
Echa mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda.
Извади и копие и затвори пътя срещу преследвачите ми; кажи на душата ми: Аз съм твоето спасение!
Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud.
Нека се посрамят и опозорят онези, които търсят живота ми; нека се върнат назад и бъдат посрамени онези, които замислят зло против мен!
Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: Vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
Нека бъдат като плява пред вятъра и да ги гони Ангелът ГОСПОДЕН!
Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de JEHOVÁ los acose.
Нека пътят им бъде тъмен и хлъзгав и да ги преследва Ангелът ГОСПОДЕН!
Sea su camino oscuridad y resbaladeros; Y el ángel de JEHOVÁ los persiga.
Защото без причина скриха за мен мрежата си в яма, без причина копаха ров за душата ми.
Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma.
Нека гибел неочаквано го връхлети и мрежата му, която скри, да улови самия него; нека падне в гибел!
Véngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga.
А моята душа ще ликува в ГОСПОДА, ще се радва в спасението Му.
Y gócese mi alma en JEHOVÁ; Y alégrese en su salud.
Всичките ми кости ще кажат: ГОСПОДИ, кой е като Теб, който избавяш сиромаха от по-силния от него, сиромаха и бедния — от грабителя му?
Todos mis huesos dirán: JEHOVÁ, ¿quién como tú, Que libras al afligido del más fuerte que él, Y al pobre y menesteroso del que le despoja?
Неправедни свидетели стават, питат ме за неща, които не зная.
Levantáronse testigos falsos; Demandáronme lo que no sabía;
Отплащат ми зло за добро, за да осиротее душата ми.
Volviéronme mal por bien, Para abatir á mi alma.
А когато те боледуваха, аз се обличах във вретище, смирявах с пост душата си и молитвата ми се връщаше в пазвата ми.
Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; Afligí con ayuno mi alma, Y mi oración se revolvía en mi seno.
Отнасях се като с приятел и брат, навеждах се скърбейки, като някой, който жалее за майка си.
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
Но те се зарадваха на препъването ми и се събраха — побойници, които не познавах, се събраха против мен; разкъсаха ме, без да спрат.
Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; Juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: Despedazábanme, y no cesaban;
Като безбожни присмехулници на пиршество скърцаха със зъби против мен.
Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, Crujiendo sobre mí sus dientes.
Господи, докога ще гледаш? Избави душата ми от техните опустошения, едничката ми душа — от лъвовете.
Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.
Ще Те прославя в голямото събрание, ще Те хваля сред многоброен народ.
Te confesaré en grande congregación; Te alabaré entre numeroso pueblo.
Да не тържествуват над мен онези, които без причина са ми врагове; нито с очи да намигат онези, които без повод ме мразят.
No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo.
Защото не говорят за мир, а против тихите на земята измислят лъжливи думи.
Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
Отварят против мен устата си и казват: Охо, охо, очите ни видяха!
Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
ГОСПОДИ, Ти видя, не мълчи! Господи, не бъди далеч от мен!
Tú lo has visto, oh JEHOVÁ; no calles: Señor, de mí no te alejes.
Стани и събуди се за правото ми; за делото ми, Боже мой и Господи мой!
Muévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío.
Съди ме според правдата Си, ГОСПОДИ, Боже мой, и нека не ликуват над мен!
Júzgame conforme á tu justicia, JEHOVÁ Dios mío; Y no se alegren de mí.
Нека не кажат в сърцето си: Охо, желанието ни се сбъдна! Нека не кажат: Погълнахме го!
No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Hémoslo devorado!
Нека се посрамят и заедно се унижат онези, които се радват на нещастието ми! Нека се облекат със срам и позор онези, които се големеят против мен!
Avergüéncense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: Vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
Нека ликуват и се радват онези, които желаят правдата ми, и винаги да казват: Нека ГОСПОД се възвеличи, който желае мира на слугата Си!
Canten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, Y digan siempre: Sea ensalzado JEHOVÁ, Que ama la paz de su siervo.
И езикът ми ще шепне за Твоята правда и за Твоята хвала всеки ден.
Y mi lengua hablará de tu justicia, Y de tu loor todo el día.