Psalms 35

(По слав. 34) Псалм на Давид. Борй се, ГОСПОДИ, с онези, които се борят със мен; бий се против онези, които се бият против мен!
Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
Вземи щит и броня и стани ми на помощ!
Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
Извади и копие и затвори пътя срещу преследвачите ми; кажи на душата ми: Аз съм твоето спасение!
Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
Нека се посрамят и опозорят онези, които търсят живота ми; нека се върнат назад и бъдат посрамени онези, които замислят зло против мен!
Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
Нека бъдат като плява пред вятъра и да ги гони Ангелът ГОСПОДЕН!
Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
Нека пътят им бъде тъмен и хлъзгав и да ги преследва Ангелът ГОСПОДЕН!
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
Защото без причина скриха за мен мрежата си в яма, без причина копаха ров за душата ми.
Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
Нека гибел неочаквано го връхлети и мрежата му, която скри, да улови самия него; нека падне в гибел!
Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
А моята душа ще ликува в ГОСПОДА, ще се радва в спасението Му.
Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
Всичките ми кости ще кажат: ГОСПОДИ, кой е като Теб, който избавяш сиромаха от по-силния от него, сиромаха и бедния — от грабителя му?
Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
Неправедни свидетели стават, питат ме за неща, които не зная.
Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
Отплащат ми зло за добро, за да осиротее душата ми.
Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
А когато те боледуваха, аз се обличах във вретище, смирявах с пост душата си и молитвата ми се връщаше в пазвата ми.
Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
Отнасях се като с приятел и брат, навеждах се скърбейки, като някой, който жалее за майка си.
Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
Но те се зарадваха на препъването ми и се събраха — побойници, които не познавах, се събраха против мен; разкъсаха ме, без да спрат.
Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
Като безбожни присмехулници на пиршество скърцаха със зъби против мен.
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
Господи, докога ще гледаш? Избави душата ми от техните опустошения, едничката ми душа — от лъвовете.
Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
Ще Те прославя в голямото събрание, ще Те хваля сред многоброен народ.
Então te darei graças na grande assembleia; entre muitíssimo povo te louvarei.
Да не тържествуват над мен онези, които без причина са ми врагове; нито с очи да намигат онези, които без повод ме мразят.
Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
Защото не говорят за мир, а против тихите на земята измислят лъжливи думи.
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
Отварят против мен устата си и казват: Охо, охо, очите ни видяха!
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram.
ГОСПОДИ, Ти видя, не мълчи! Господи, не бъди далеч от мен!
Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
Стани и събуди се за правото ми; за делото ми, Боже мой и Господи мой!
Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
Съди ме според правдата Си, ГОСПОДИ, Боже мой, и нека не ликуват над мен!
Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
Нека не кажат в сърцето си: Охо, желанието ни се сбъдна! Нека не кажат: Погълнахме го!
Não digam em seu coração: Eia! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
Нека се посрамят и заедно се унижат онези, които се радват на нещастието ми! Нека се облекат със срам и позор онези, които се големеят против мен!
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
Нека ликуват и се радват онези, които желаят правдата ми, и винаги да казват: Нека ГОСПОД се възвеличи, който желае мира на слугата Си!
Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
И езикът ми ще шепне за Твоята правда и за Твоята хвала всеки ден.
Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.