Job 11

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Да не се ли отговори на множеството думи и да се оправдае ли бъбрив човек?
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
Твоите празнословия ще запушат ли хорските уста? Да се присмиваш, и никой ли да не те посрами?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Защото ти си казал: Говоренето ми е право и аз съм чист в очите Ти.
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
Но да би заговорил Бог и да би отворил устните Си против теб,
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.
Можеш ли да издириш Божиите дълбини? Можеш ли да стигнеш границите на Всесилния?
Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Високи като небето са — какво можеш да направиш? По-дълбоки от Шеол са — какво можеш да познаеш?
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
Ако Той премине или затвори, или събере, кой би могъл да Го възпре?
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание?
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
Ако насочиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
ако има грях в ръката ти, отдалечи го и не оставяй злото да живее в шатрите ти.
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
Тогава наистина ще издигнеш лицето си без петно, ще бъдеш непоколебим и няма да се боиш;
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
защото ще забравиш страданието си; ще си го спомняш като изтекли води.
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.