Job 24

Понеже времената не са скрити от Всемогъщия, защо онези, които Го познават, не виждат дните Му?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Едни преместват граници, грабят стадо и го пасат.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
Откарват магарето на сирачетата, вземат в залог говедото на вдовицата.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Ето, като диви магарета в пустинята те излизат по работата си, подраняват за грабеж; пустинята им дава хляб и за децата им.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Жънат фуража си в полето и събират пабиръка от лозето на безбожния.
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Планински дъждове ги мокрят, прегръщат скалата, понеже нямат подслон.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха.
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Хора стенат из града и душите на ранените викат, но Бог не им счита безумие.
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Тези са противниците на светлината, не познават пътищата й и не стоят в пътеките й.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
И окото на прелюбодееца чака здрача и казва: Око няма да ме види! — и слага покривало на лицето си.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
В тъмнината се разбиват къщи; а през деня те се затварят, не познават светлината.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Защото зората за всички тях е смъртна сянка, защото познават ужасите на смъртната сянка.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Лек е по лицето на водите, прокълнат на земята е делът им, не се обръща повече към пътя за лозята.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Както сушата и жегата поглъщат снежните води, така и Шеол — съгрешилите.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Утробата ще го забрави, червеят се храни сладко с него. Няма вече да се помни и неправдата ще се строши като дърво.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Онеправдава неплодната, която не ражда, и не прави добро на вдовицата.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Влачи силните със силата Си; става, и никой не е сигурен за живота си.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Възвисяват се за малко, и ги няма; снижават се, и като всички си отиват; отсичат се като глави на класове.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃