Exodus 21

Ето наредбите на закона, които ще представиш пред тях.
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
Ако купиш роб евреин, шест години да работи, а на седмата да излезе свободен, без откуп.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
Ако господарят му му е дал жена и тя му е родила синове или дъщери, жената и децата й да бъдат на господаря й, а той да излезе сам.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
Но ако робът изрично каже: Обичам господаря си, жена си и децата си; не желая да изляза свободен! --
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
тогава господарят му да го заведе пред съдиите, да го сложи при вратата или при стълба на вратата и господарят му да промуши ухото му с шило; и той ще му бъде роб завинаги.
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
Ако някой продаде дъщеря си за робиня, тя няма да излезе, както излизат робите.
וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
Ако не хареса на господаря си, който я е определил за себе си, нека я остави да бъде откупена; той няма да има власт да я продаде на чужд народ, тъй като е постъпил невярно с нея.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
Но ако я е определил за сина си, нека постъпи с нея според правото на дъщерите.
ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
Ако си вземе още една жена, да не намали на онази храната й, облеклото й и съпружеското сношение с нея.
אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
А ако не й отдава тези трите, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.
ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.
מכה איש ומת מות יומת׃
Но ако не го е причаквал, а Бог го е предал в ръката му, тогава Аз ще ти определя място, където да прибегне.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
Ако обаче някой от злоба убие ближния си коварно, то и от олтара Ми да го извадиш, за да се умъртви.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
Който удари баща си или майка си, непременно да се умъртви.
ומכה אביו ואמו מות יומת׃
Който открадне човек и го продаде, или ако откраднатият се намери в ръката му, той непременно да се умъртви.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
Който злослови баща си или майка си, непременно да се умъртви.
ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
Когато мъже се карат, ако единият удари другия с камък или с юмрука си и той не умре, но легне на легло,
וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
ако се привдигне и излиза от къщи макар и с тояга, тогава онзи, който го е ударил, да бъде невинен, само да плати за лежането му и да се погрижи да бъде съвършено изцелен.
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
Ако някой удари роба си или робинята си с тояга, така че умре под ръката му, непременно да се накаже.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
Но ако удареният остане жив един или два дни, тогава да не се наказва, понеже той му е купен с пари.
אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
Ако мъже се бият и ударят бременна жена, така че пометне, но не последва друга повреда, тогава онзи, който я е ударил, непременно да бъде глобен, както мъжът й би му наложил, и да плати, както определят съдиите.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
Но ако последва повреда, тогава да дадеш живот за живот,
ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
изгаряне за изгаряне, рана за рана, удар за удар.
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
Ако някой удари роба си или робинята си в окото и го ослепи, да го освободи заради окото му.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
И ако някой избие зъб на роба си или зъб на робинята си, да го освободи заради зъба му.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
Ако вол убоде мъж или жена, така че умрат, тогава волът непременно да се убие с камъни и месото му да не се яде, а стопанинът на вола ще бъде невинен.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
Но ако волът от по-рано е бил бодлив и стопанинът му е бил предупреден, но не го е ограничил и волът е убил мъж или жена, волът да се убие с камъни, а и стопанинът му да се умъртви.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
Но ако му се определи откуп, да даде за откуп на живота си колкото му се определи.
אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
Ако волът е убол било син, или дъщеря -- според тази наредба на закона да му се направи.
או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
Но ако волът убоде роб или робиня, стопанинът нека плати на господаря им тридесет сребърни сикъла и нека волът се убие с камъни.
אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
Ако някой отвори яма или изкопае яма, без да я покрие, и в нея падне вол или магаре,
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
притежателят на ямата да заплати щетата; да даде пари на стопанина им, а мъртвото животно да бъде негово.
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
Ако волът на някого убоде вола на ближния му, така че той умре, тогава да продадат живия вол и да си разделят стойността му и мъртвия вол също да си разделят.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
Но ако се е знаело от по-напред, че волът е бодлив, и стопанинът му не го е ограничил, непременно да плати вол за вол, а мъртвият вол да бъде негов.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃