Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
BulVeren
FreSegond
Job.10
Previous
Next
Job 10
10:1
Душата ми е отегчена от живота ми; ще дам воля на оплакването си в себе си, ще говоря в горестта на душата си.
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
10:2
Ще кажа на Бога: Не ме осъждай! Покажи ми защо се съдиш с мен!
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
10:3
Добре ли е за Теб да потискаш, да отхвърляш делото на ръцете Си и да озаряваш съвета на безбожните?
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
10:4
Плътски очи ли имаш, или гледаш, както гледа човек?
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
10:5
Дните Ти като дните на смъртен човек ли са, или годините Ти — като дни на мъж,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
10:6
за да търсиш беззаконието ми и да издирваш греха ми?
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
10:7
Знаеш, че не съм виновен, и пак няма кой да избавя от ръката Ти.
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
10:8
Ръцете Ти ме образуваха и създадоха всичките ми части изцяло — и ще ме погълнеш ли?
Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
10:9
Спомни си, моля Те, че ме оформи като глина — и ще ме върнеш ли в пръстта?
Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
10:10
Не си ли ме излял като мляко и не си ли ме съсирил като сирене?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?
10:11
С кожа и плът си ме облякъл и с кости и жили си ме оплел.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
10:12
Живот и милост си ми дал и Твоята закрила е опазила духа ми.
Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
10:13
Но това си криел в сърцето Си — зная, че това е било у Теб:
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
10:14
ако съгреша, тогава Ти ме наблюдаваш и няма да ме считаш за невинен.
Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
10:15
Ако бях виновен, горко ми; и ако съм праведен, не мога да вдигна главата си. Наситен с позор — виж скръбта ми,
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
10:16
защото расте! Ти ме гониш като лъв и отново се показваш чуден към мен.
Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
10:17
Подновяваш свидетелите Си против мен и увеличаваш гнева Си към мен; една след друга пращаш войски против мен.
Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
10:18
Защо тогава ме извади от утробата? Да бях умрял, без око да ме е видяло!
Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
10:19
Бих бил, като че не съм бил; бих бил отнесен от утробата към гроба.
Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
10:20
Дните ми не са ли малко? Престани! Остави ме малко да отдъхна,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
10:21
преди да ида там — и няма да се върна — в земя на мрак и сянка на смъртта;
Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
10:22
в земя на мрак като тъма, на смъртна сянка, без ред, където светлината е като тъма.
Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
Previous
Next