Ephesians 2

И съживи вас, които бяхте мъртви във вашите престъпления и грехове,
Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
в които сте ходили някога според вървежа на този свят, според княза на въздушната власт, на духа, който сега действа в синовете на непокорството,
dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
между които и ние всички сме живели някога в своите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били деца на гнева, както и другите.
Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
Бог обаче, който е богат на милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
въпреки че бяхме мъртви в престъпленията си, ни съживи заедно с Христос – по благодат сте спасени –
nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);
и като ни съвъзкреси, ни сложи да седим заедно с Него в небесни места в Христос Иисус,
il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
за да показва през идните векове изобилните богатства на своята благодат чрез добрината си към нас в Христос Иисус.
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас – това е дар от Бога —
Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
не чрез дела, за да не се похвали никой.
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
Защото сме Негово творение, създадено в Христос Иисус за добри дела, които Бог отнапред е наредил, за да ходим в тях.
Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тези, които се наричат обрязани – с обрязване на плътта, което се извършва с ръце –
C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous
в онова време бяхте без Христос, отлъчени от израилевото гражданство и чужди на заветите на обещанието, без да имате никаква надежда и без Бог на света.
que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
Но сега в Христос Иисус вие, които някога сте били далеч, сте поставени близо чрез кръвта на Христос.
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
Защото Той е нашият мир, който направи двете едно и събори средната стена, която ги разделяше,
Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
като в плътта си унищожи враждата, тоест закона със заповедите му изразени в постановления, за да създаде в Себе Си от двата един нов човек и така да въдвори мир,
l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.
И като дойде, благовества мир на вас, далечните, и мир на близките.
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
Защото чрез Него и едните, и другите имаме достъп в един Дух до Отца.
car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
И така, вие не сте вече странници и чужденци, а сте съграждани на светиите и членове на Божието семейство;
Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
защото сте съградени върху основата на апостолите и пророците, като Сам Христос Иисус е крайъгълен камък,
Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
в когото сглобено, цялото здание расте за свят храм в Господа,
En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
в който вие също се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.
En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.