Job 32

Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.