Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.