Psalms 49

(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
Zowel slechten als aanzienlijken, te zamen rijk en arm!
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
Mijn mond zal enkel wijsheid spreken, en de overdenking mijns harten zal vol verstand zijn.
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
Ik zal mijn oor neigen tot een spreuk; ik zal mijn verborgene rede openen op de harp.
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
Waarom zou ik vrezen in kwade dagen, als de ongerechtigen, die op de hielen zijn, mij omringen?
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
Niemand van hen zal zijn broeder immermeer kunnen verlossen; hij zal Gode zijn rantsoen niet kunnen geven;
за да живее вечно и да не види изтление.
(Want de verlossing hunner ziel is te kostelijk, en zal in eeuwigheid ophouden);
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
Want hij ziet, dat de wijzen sterven, dat te zamen een dwaas en een onvernuftige omkomen, en hun goed anderen nalaten.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Hun binnenste gedachte is, dat hun huizen zullen zijn in eeuwigheid, hun woningen van geslacht tot geslacht; zij noemen de landen naar hun namen.
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Deze hun weg is een dwaasheid van hen; nochtans hebben hun nakomelingen een welbehagen in hun woorden. Sela.
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
Men zet hen als schapen in het graf, de dood zal hen afweiden; en de oprechten zullen over hen heersen in dien morgenstond; en het graf zal hun gedaante verslijten, elk uit zijn woning.
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
Want hij zal in zijn sterven niet met al medenemen, zijn eer zal hem niet nadalen.
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
Hoewel hij zijn ziel in zijn leven zegent, en zij u loven, omdat gij uzelven goed doet;
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien. De mens, die in waarde is, en geen verstand heeft, wordt gelijk als de beesten, die vergaan.