Philippians 2

И така, ако има някоя утеха в Христос или някое успокоение от любов, или някое общение на Духа, или някое милосърдие и състрадание,
Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
направете радостта ми пълна, като имате един и същ ум и една и съща любов, като бъдете единодушни и единомислени.
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
Не правете нищо от партизанство или от тщеславие, но със смирение нека всеки счита другия за по-горен от себе си.
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
Не гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
Имайте в себе си същия стремеж на ума, който беше и в Христос Иисус;
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва да държи като плячка равенството с Бога,
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
а ограби Себе Си, като взе образа на слуга и стана подобен на хората,
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
Затова и Бог Го възвиси най-високо и Му даде Името, което е над всяко друго име;
Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
така че в Името на Иисус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
и всеки език да изповяда, че Иисус Христос е Господ, за слава на Бог Отец.
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни – не само в моето присъствие, но сега много повече в моето отсъствие – изработвайте спасението си със страх и трепет,
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
защото Бог е Този, който действа във вас, за да желаете и да постъпвате според Неговото благоволение.
thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
Вършете всичко без ропот и без съмнение,
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
за да бъдете непорочни и чисти, безукорни Божии деца сред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
като държите словото на живота, за да имам с какво да се хваля в Деня на Христос – че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
Но макар и да се принасям като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се, и се радвам заедно с всички вас.
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Подобно и вие се радвайте, и се радвайте заедно с мен.
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
А надявам се на Господ Иисус да ви изпратя скоро Тимотей, така че и аз да се утеша, като узная вашето състояние.
Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
Защото нямам никой друг единомислен, който да се погрижи искрено за вас.
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е на Иисус Христос.
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
А вие знаете неговата изпитана вярност – че той е служил заедно с мен на благовестието така, както дете – на баща си.
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
Затова се надявам да го изпратя веднага, щом разбера какво ще стане с мен.
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
Но съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
Счетох обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в моите нужди,
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
понеже копнееше за всички вас и беше обезпокоен, защото бяхте чули, че бил болен.
efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
И наистина, той боледува почти до смърт, но Бог се смили над него; и не само над него, но и над мен, за да нямам скръб върху скръб.
Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате, а и аз да бъда по-малко тъжен.
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
И така, приемете го в Господа с пълна радост и имайте почит към такива братя,
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
понеже заради делото на Христос той дойде близо до смърт, като рискува живота си, за да запълни недостига на вашето служение за мен.
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.