Psalms 88

(По слав. 87) Песен. Псалм на Кореевите синове. За първия певец. По музиката на Махалат леанот. Маскил на езраеца Еман. ГОСПОДИ, Боже на спасението ми, ден и нощ виках пред Теб.
(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华─拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼籲。
Нека дойде молитвата ми пред Теб, приклони ухото Си към вика ми,
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
защото душата ми се насити на бедствия и животът ми се приближава до Шеол.
因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
Счетох се с онези, които слизат в рова, станах като мъж, който няма сила,
我算和下坑的人同列,如同无力(或译:没有帮助)的人一样。
паднал между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не си спомняш вече, и които са отсечени от ръката Ти.
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
Яростта ти натегна върху мен и с всичките Си вълни ме притискаш. (Села.)
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
Отдалечил си от мен познатите ми, направил си ме мерзост за тях, затворен съм и не мога да изляза,
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
окото ми чезне от скръб. ГОСПОДИ, Теб призовавах всеки ден, към Теб простирах ръцете си.
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
За мъртвите ли ще вършиш чудеса? Или сенките ще станат да Те хвалят? (Села.)
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称讚你吗?(细拉)
В гроба ли ще се прогласява милостта Ти, в Авадон ли — верността Ти?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
В мрака ли ще станат известни чудесата Ти, в земята на забравата ли — правдата Ти?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Но аз към Теб извиках, ГОСПОДИ, и сутрин молитвата ми Те посреща.
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
ГОСПОДИ, защо отхвърляш душата ми, криеш лицето Си от мен?
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
От младостта си съм окаян и линея, търпя Твоите ужаси и съм смутен.
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
Пламтящият Ти гняв премина върху мен, Твоите ужаси ме поядоха.
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
Заобиколиха ме като вода цял ден, обкръжиха ме отвсякъде.
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
Отдалечил си от мен приятел и другар, познатите ми са в мрак.
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。