Exodus 28

А ти вземи при себе си брат си Аарон и синовете му с него измежду израилевите синове, за да Ми свещенодействат -- Аарон и синовете на Аарон: Надав и Авуид, Елеазар и Итамар.
「你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。
И да направиш свети одежди на брат си Аарон, за слава и великолепие.
你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
И кажи на всички, които имат мъдро сърце, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарон, за да го посветиш, за да Ми свещенодейства.
又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
Ето одеждите, които да направят: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс. Свети одежди да направят на брат ти Аарон и на синовете му, за да Ми свещенодействат.
所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。
И да вземат злато, синьо, мораво, червено и препреден висон
要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去做。
и да направят ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, изкусна изработка.
「他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
На двата му края да има две презрамки, които да се връзват, за да се свързва.
以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
И препаската на ефода, която ще е върху него, да бъде част от него, според направата му, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.
其上巧工织的带子,要和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做成。
Да вземеш и два ониксови камъка и да изрежеш на тях имената на синовете на Израил,
要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
шест от имената им на единия камък, и шестте останали имена на другия камък, по реда на раждането им.
六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
С изкуството на каменорезец, както се изрязва печат, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израил и да ги вложиш в златни гнезда.
要用刻宝石的手工,彷彿刻图书,按著以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
И да сложиш тези два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израилевите синове; и Аарон да носи имената им на двете си рамена за спомен пред ГОСПОДА.
要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。
И да направиш златни гнезда;
要用金子做二槽,
и две верижки от чисто злато: вити, плетена изработка да ги направиш и да закрепиш плетените верижки в гнездата им.
又拿精金,用拧工彷彿拧绳子,做两条鍊子,把这拧成的鍊子搭在二槽上。
Да направиш съдийския нагръдник изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.
「你要用巧匠的手工做一个决断的胸牌。要和以弗得一样的做法:用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做成。
Да бъде четвъртит, двоен, една педя дълъг и една педя широк.
这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。
И да закрепиш на него вложени камъни, четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд да е първият ред,
要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
вторият ред: антракс, сапфир и диамант;
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
третият ред: лигирий, ахат и аметист;
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис. Да бъдат закрепени в златните си гнезда.
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
Камъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израил, според техните имена, както се изрязва печат. Да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му.
这些宝石都要按著以色列十二个儿子的名字,彷彿刻图书,刻十二个支派的名字。
И на нагръдника да направиш вити верижки, плетена изработка от чисто злато.
要在胸牌上用精金拧成如绳的鍊子。
И да направиш на нагръдника две златни халки и да закрепиш двете халки за двата края на нагръдника.
在胸牌上也要做两个金环,安在胸牌的两头。
После да закрепиш двете плетени златни верижки за двете халки в краищата на нагръдника.
要把那两条拧成的金鍊子,穿过胸牌两头的环子。
А другите два края на двете плетени верижки да закрепиш за двете гнезда и да ги закрепиш на презрамките на ефода от външната му страна.
又要把鍊子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
Да направиш още две златни халки, които да закрепиш на двата края на нагръдника, на страната му, която е към ефода, отвътре.
要做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
Да направиш и още две златни халки, които да закрепиш на двете презрамки на ефода отдолу, на предната му страна, при съединението, над препаската на ефода.
又要做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
И да връзват нагръдника с халките му за халките на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода и за да не се отделя нагръдникът от ефода.
要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。
И Аарон, когато влиза в святото място, да носи винаги имената на синовете на Израил върху съдийския нагръдник на сърцето си, за спомен пред ГОСПОДА.
亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻著以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念。
В съдийския нагръдник да положиш и Урим и Тумим и да бъдат на сърцето на Аарон, когато влиза пред ГОСПОДА, и Аарон да носи винаги съда на израилевите синове на сърцето си пред ГОСПОДА.
又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里;亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。」
Да направиш мантията на ефода цялата от синьо.
「你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
В средата на върха й да има отвор и да има тъкана обшивка около отвора си, какъвто е отворът на бронята, за да не се съдира.
袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,彷彿铠甲的领口,免得破裂。
И по полите й да направиш нарове от синьо, мораво и червено, наоколо по полите й, и златни звънци наоколо помежду им:
袍子周围底边上要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴。在袍子周围的石榴中间要有金铃铛:
златен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.
一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。
И Аарон да я носи, когато служи, и звънтенето й да се чува, когато влиза в святото място пред ГОСПОДА и когато излиза, за да не умре.
亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
Да направиш и плочица от чисто злато, на която да изрежеш, както се изрязва печат: Свят на ГОСПОДА.
「你要用精金做一面牌,在上面按刻图书之法刻著『归耶和华为圣』。
Да я сложиш на син ширит, за да бъде на митрата; на предната страна на митрата да бъде.
要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
Така да бъде на челото на Аарон и Аарон ще отнема беззаконието на светите неща, които израилевите синове ще посвещават във всичките си свети приноси. Тя да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приятни пред ГОСПОДА.
这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽;这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да направиш пояс, везана изработка.
要用杂色细麻线织内袍,用细麻布做冠冕,又用绣花的手工做腰带。
А за синовете на Аарон да направиш хитони и да им направиш пояси, и да им направиш тюрбани, за слава и великолепие.
「你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
С тези одежди да облечеш брат си Аарон и синовете му с него и да ги помажеш, да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.
要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。
Да им направиш и ленени гащи, които да покриват голотата на тялото им; нека стигат от кръста до бедрата им.
要给他们做细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。
И нека Аарон и синовете му ги носят, когато влизат в шатъра за срещане или когато пристъпват при олтара, за да служат в святото място, да не би да си навлекат грях и да умрат. Това да е вечна наредба за него и за потомството му след него.
亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。」