Exodus 28:23

وَتَصْنَعُ عَلَى الصُّدْرَةِ حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ، وَتَجْعَلُ الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да направиш на нагръдника две златни халки и да закрепиш двете халки за двата края на нагръдника.

Veren's Contemporary Bible

在胸牌上也要做两个金环,安在胸牌的两头。

和合本 (简体字)

Zatim napravi za naprsnik dva kolutića od zlata i pričvrsti ih na dva gornja ugla naprsnika.

Croatian Bible

Uděláš také k náprsníku dva kroužky zlaté, a dáš je na dva kraje náprsníka.

Czech Bible Kralicka

Til Brystskjoldet skal du lave to Guldringe og sætte disse to Ringe på Brystskjoldets øverste Hjørner,

Danske Bibel

Gij zult ook aan den borstlap twee gouden ringen maken; en gij zult de twee ringen aan de twee einden van den borstlap zetten.

Dutch Statenvertaling

Kaj faru por la surbrustaĵo du orajn ringojn, kaj alfortikigu la du ringojn al la du finoj de la surbrustaĵo.

Esperanto Londona Biblio

دو حلقهٔ زرّین برای سینه‌پوش بساز و بر گوشه‌های فوقانی آن وصل کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää tekemän kilpeen kaksi kultarengasta, ja paneman ne molemmat renkaat kahteen kilven kulmaan.

Finnish Biblia (1776)

Tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und mache an das Brustschild zwei Ringe von Gold, und befestige die zwei Ringe an die beiden Enden des Brustschildes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a fè de ti bag an lò, w'a tache yo nan de bout anwo plastwon an.

Haitian Creole Bible

ועשית על החשן שתי טבעות זהב ונתת את שתי הטבעות על שני קצות החשן׃

Modern Hebrew Bible

दो सोने के छल्ले बनाओ और इन्हें सीनाबन्द के दोनों कोनों पर लगाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És csinálj a hósenre két arany karikát, és tedd a két karikát a hósen két szegletére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi farai sul pettorale due anelli d’oro, e metterai i due anelli alle due estremità del pettorale.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary manaova vava volamena roa ho eo amin'ny saron-tratra; ary ny vava vola roa dia ataovy eo amin'ny zorony roa ambony amin'ny saron-tratra.

Malagasy Bible (1865)

Me hanga ano e koe etahi mowhiti koura kia rua mo te kouma, ka whakanoho ai i nga mowhiti e rua ki nga pito e rua o te kouma.

Maori Bible

Likeså skal du gjøre to gullringer til brystduken, og dem skal du sette på hver sitt hjørne av den.

Bibelen på Norsk (1930)

Uczynisz też do napierśnika dwa kolce złote, i przyprawisz te dwa kolce do obu krajów napierśnika.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să faci pentru pieptar două verigi de aur, şi aceste două verigi de aur să le pui la cele două capete ale pieptarului.

Romanian Cornilescu Version

Y harás en el racional dos anillos de oro, los cuales dos anillos pondrás á las dos puntas del racional.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vidare skall du till bröstskölden göra två ringar av guld och sätta dessa båda ringar i två av bröstsköldens hörn.

Swedish Bible (1917)

At igagawa mo ang ibabaw ng pektoral ng dalawang singsing na ginto, at ilalagay mo ang dalawang singsing sa dalawang sulok ng itaas ng pektoral.

Philippine Bible Society (1905)

İki altın halka yap, göğüslüğün üst iki köşesine birer halka koy.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις καμει επι το περιστηθιον δυο κρικους χρυσους, και θελεις περασει τους δυο κρικους εις τα δυο ακρα του περιστηθιου.

Unaccented Modern Greek Text

І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہیں لگانے کے لئے دو کڑے بنا کر کیسے کے اوپر کے دو کونوں پر لگانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi làm hai khoanh bằng vàng để ở hai góc đầu trên bảng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitate

Latin Vulgate