Exodus 28:24

وَتَجْعَلُ ضَفِيرَتَيِ الذَّهَبِ فِي الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

После да закрепиш двете плетени златни верижки за двете халки в краищата на нагръдника.

Veren's Contemporary Bible

要把那两条拧成的金鍊子,穿过胸牌两头的环子。

和合本 (简体字)

Onda priveži dvije zlatne uzice za ta dva kolutića koja budu pričvršćena za uglove naprsnika.

Croatian Bible

A prostrčíš dva řetízky zlaté skrze dva kroužky po krajích náprsníka.

Czech Bible Kralicka

og de to Guldsnore skal du knytte i de to Ringe på Brystskjoldets Hjørner;

Danske Bibel

Dan zult gij de twee gedraaide gouden ketentjes in de twee ringen doen, aan de einden van den borstlap.

Dutch Statenvertaling

Kaj metu la du orajn plektitajn ĉenetojn en la du ringojn ĉe la finoj de la surbrustaĵo.

Esperanto Londona Biblio

سپس ریسمانهای زرّین را به دو حلقه‌ای که در گوشه‌های سینه‌پوش قرار دارد متّصل نما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pistämään ne kaksi kultavitjaa kahteen renkaaseen kilven kulmiin.

Finnish Biblia (1776)

Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a mare de ti chenn yo nan de bag yo.

Haitian Creole Bible

ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת אל קצות החשן׃

Modern Hebrew Bible

(दोनों सुनहरी जंजीरों को सीनाबन्द में दोनों में लगे छल्लों में डालो।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a két arany fonatékot fűzd a hósen két szegletén levő karikákba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tady volamena roa dia ataovy eo amin'ny vava vola roa, izay amin'ny zorony roa ambony amin'ny saron-tratra.

Malagasy Bible (1865)

Me whakau ano nga mekameka koura, nga mea whiri, ki nga mowhiti e rua i nga pito o te kouma.

Maori Bible

Og du skal feste de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.

Bibelen på Norsk (1930)

I przewleczesz dwa łańcuszki złote przez oba kolce u krajów napierśnika.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cele două lanţuri de aur împletite să le prinzi de cele două verigi dela cele două capete ale pieptarului.

Romanian Cornilescu Version

Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos á las dos puntas del racional:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall fästa de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.

Swedish Bible (1917)

At inyong ilalagay ang dalawang pinising tanikalang ginto sa dalawang singsing sa mga sulok ng pektoral.

Philippine Bible Society (1905)

İki örme altın zinciri göğüslüğün köşelerindeki halkalara tak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις περασει τας δυο πλεκτας αλυσεις χρυσας εις τους δυο κρικους, τους εις τα ακρα του περιστηθιου.

Unaccented Modern Greek Text

І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب دونوں زنجیریں اُن دو کڑوں سے لگانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

cùng cột hai sợi chuyền vàng vào hai khoanh nơi hai đầu bảng,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius

Latin Vulgate