لأَنَّ اللهَ وَاحِدٌ، هُوَ الَّذِي سَيُبَرِّرُ الْخِتَانَ بِالإِيمَانِ وَالْغُرْلَةَ بِالإِيمَانِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото един е Бог, който ще оправдае обрязаните по вяра и необрязаните чрез вяра.
Veren's Contemporary Bible
神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
和合本 (简体字)
Jer jedan je Bog: on će opravdati obrezane zbog vjere i neobrezane po vjeri.
Croatian Bible
Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru.
Czech Bible Kralicka
så sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskårne af Tro og uomskårne ved Troen.
Danske Bibel
Nademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof.
Dutch Statenvertaling
ĉar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
Esperanto Londona Biblio
خدا یكی است و یهودیان را بر اساس ایمان و غیر یهودیان را نیز از راه ایمان کاملاً نیک میسازد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Että yksi on Jumala, joka ympärileikkauksen tekee vanhurskaaksi uskosta, ja esinahan uskon kautta.
Finnish Biblia (1776)
puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
French Traduction de Louis Segond (1910)
sintemal es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske se yon sèl Bondye a ki genyen. L'ap fè moun ki sikonsi yo gras paske yo gen konfyans nan li. Konsa tou, l'ap fè moun ki pa sikonsi yo gras paske yo menm tou yo gen konfyans nan li.
Haitian Creole Bible
כי אחד האלהים המצדיק את המולים מתוך האמונה ואת הערלים על ידי האמונה׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि परमेश्वर एक है। वही उनको जिनका उनके विश्वास के आधार पर ख़तना हुआ है, और उनको जिनका ख़तना नहीं हुआ है उसी विश्वास के द्वारा, धर्मी ठहरायेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mivelhogy egy az Isten, a ki megigazítja a zsidót hitből és a pogányt hit által.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
fa iray ihany Andriamanitra, Izay hanamarina ny voafora noho ny finoana, ary ny tsy voafora amin'ny finoana.
Malagasy Bible (1865)
Ki te mea ia he kotahi te Atua, a mana e whakatika te kotinga i runga i te whakapono, me te kotingakore ina whakapono.
Maori Bible
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
Bibelen på Norsk (1930)
Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę.
Polish Biblia Gdanska (1881)
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
deoarece Dumnezeu este unul singur şi El va socoti neprihăniţi, prin credinţă, pe cei tăiaţi împrejur, şi tot prin credinţă şi pe cei netăiaţi împrejur.
Romanian Cornilescu Version
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron.
Swedish Bible (1917)
Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya.
Philippine Bible Society (1905)
[] Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
επειδη εις ειναι ο Θεος οστις θελει δικαιωσει την περιτομην εκ πιστεως και την ακροβυστιαν δια της πιστεως.
Unaccented Modern Greek Text
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ اللہ ایک ہی ہے جو مختون اور نامختون دونوں کو ایمان ہی سے راست باز ٹھہرائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm cho kẻ chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin, cũng làm cho kẻ không chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin nữa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
Latin Vulgate