Romans 12:11

غَيْرَ مُتَكَاسِلِينَ فِي الاجْتِهَادِ، حَارِّينَ فِي الرُّوحِ، عَابِدِينَ الرَّبَّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа;

Veren's Contemporary Bible

殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。

和合本 (简体字)

U revnosti budite hitri, u duhu gorljivi, Gospodinu služite!

Croatian Bible

V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,

Czech Bible Kralicka

Værer ikke lunkne i eders Iver; værer brændende i Ånden; tjener Herren;

Danske Bibel

Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.

Dutch Statenvertaling

en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;

Esperanto Londona Biblio

با كوشش خستگی ناپذیر و با شوق و ذوق، خدا را خدمت كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älkäät olko hitaat töissänne. Olkaat palavat hengessä. Palvelkaat Herraa.

Finnish Biblia (1776)

Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Travay di, pa fè parese. Mete aktivite nan sèvis n'ap rann Mèt la.

Haitian Creole Bible

שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון׃

Modern Hebrew Bible

उत्साही बनो, आलसी नहीं, आत्मा के तेज से चमको। प्रभु की सेवा करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igyekezetben ne *legyetek* restek; lélekben buzgók *legyetek;* az Úrnak szolgáljatok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mazotoa, fa aza malaina, ary aoka hafana fo amin'ny fanompoana ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

Kia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;

Maori Bible

Vær ikke lunkne i eders iver; vær brennende i ånden; tjen Herren!

Bibelen på Norsk (1930)

W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;

Polish Biblia Gdanska (1881)

não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În sîrguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de rîvnă cu duhul. Slujiţi Domnului.

Romanian Cornilescu Version

En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.

Swedish Bible (1917)

Huwag mga tamad sa pagsusumikap; maningas sa espiritu; mapaglingkod sa Panginoon;

Philippine Bible Society (1905)

Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab’be kulluk edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εις την σπουδην αοκνοι, κατα το πνευμα ζεοντες, τον Κυριον δουλευοντες,

Unaccented Modern Greek Text

У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ کا جوش ڈھیلا نہ پڑ جائے بلکہ روحانی سرگرمی سے خداوند کی خدمت کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes

Latin Vulgate