Romans 12:10

وَادِّينَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا بِالْمَحَبَّةِ الأَخَوِيَّةِ، مُقَدِّمِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فِي الْكَرَامَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

горещо се обичайте един друг с братска обич; изпреварвайте се да си отдавате почит един на друг.

Veren's Contemporary Bible

爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。

和合本 (简体字)

Srdačno se ljubite pravim bratoljubljem! Pretječite jedni druge poštovanjem!

Croatian Bible

Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,

Czech Bible Kralicka

værer i eders Broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed!

Danske Bibel

Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een den ander voorgaande.

Dutch Statenvertaling

En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;

Esperanto Londona Biblio

یكدیگر را با محبّت مسیحایی دوست بدارید و هرکس به دیگری بیشتر از خود احترام نماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Veljellinen rakkaus olkoon sydämellinen teidän keskenänne. Ennättäkään toinen toisensa kunniaa tekemässä.

Finnish Biblia (1776)

Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou nou yonn renmen lòt tankou frè ak frè k'ap viv ansanm ak Kris la. Nan tou sa n'ap fè, se pou nou gen respè yonn pou lòt, pa konsidere tèt nou anvan.

Haitian Creole Bible

באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃

Modern Hebrew Bible

भाई चारे के साथ एक दूसरे के प्रति समर्पित रहो। आपस में एक दूसरे को आदर के साथ अपने से अधिक महत्व दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelőzők *legyetek.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mifankatiava araka ny fifankatiavan'ny mpirahalahy; mitariha lalana amin'ny fifanomezam-boninahitra.

Malagasy Bible (1865)

Ka aroha ki nga teina, kia tino pono te aroha tetahi ki tetahi; ka whakahonore, kia nui ta tetahi i tetahi.

Maori Bible

Vær ømhjertede mot hverandre i broderkjærlighet; kappes om å hedre hverandre!

Bibelen på Norsk (1930)

Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iubiţi-vă unii pe alţii cu o dragoste frăţească. În cinste, fiecare să dea întîietate altuia.

Romanian Cornilescu Version

Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.

Swedish Bible (1917)

Sa pagibig sa mga kapatid ay mangagmahalan kayo; sa kapurihan ay ipagpauna ng isa't isa ang iba;

Philippine Bible Society (1905)

Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

γινεσθε προς αλληλους φιλοστοργοι δια της φιλαδελφιας, προλαμβανοντες να τιματε αλληλους,

Unaccented Modern Greek Text

Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ کی ایک دوسرے کے لئے برادرانہ محبت سرگرم ہو۔ ایک دوسرے کی عزت کرنے میں آپ خود پہلا قدم اُٹھائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy lấy lòng yêu thương mềm mại mà yêu nhau như anh em; hãy lấy lẽ kính nhường nhau.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes

Latin Vulgate