Psalms 98:8

الأَنْهَارُ لِتُصَفِّقْ بِالأَيَادِي، الْجِبَالُ لِتُرَنِّمْ مَعًا

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека ръкопляскат реките, нека се радват заедно планините

Veren's Contemporary Bible

愿大水拍手;愿诸山在耶和华面前一同欢呼;

和合本 (简体字)

Rijeke nek' plješću rukama, zajedno s njima neka se brda raduju!

Croatian Bible

Řeky rukama plésejte, spolu i hory prozpěvujte,

Czech Bible Kralicka

Strømmene klappe i Hænder, Bjergene juble til Hobe

Danske Bibel

Dat de rivieren met de handen klappen, dat tegelijk de gebergten vreugde bedrijven,

Dutch Statenvertaling

La riveroj plaŭdu per la manoj, La montoj kune kantu ĝoje,

Esperanto Londona Biblio

ای رودخانه‌ها دست بزنید و ای کوهها، در حضور خداوند، با شادی آواز بخوانید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kosket pauhatkaan ilosta, ja kaikki vuoret olkaan iloiset,

Finnish Biblia (1776)

Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mögen die Ströme in die Hände klatschen, mögen jubeln die Berge allzumal-

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou larivyè yo pran bat men yo. Se pou tout ti mòn yo pran chante ansanm sitèlman yo kontan.

Haitian Creole Bible

נהרות ימחאו כף יחד הרים ירננו׃

Modern Hebrew Bible

हे सागर और धरती, और उनमें की सब वस्तुओं ऊँचे स्वर में गाओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A folyóvizek tapsoljanak, a hegyek együttesen örvendezzenek

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I fiumi battan le mani, i monti cantino assieme per gioia, dinanzi all’Eterno. Poich’egli viene a giudicare la terra;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka hiteha-tanana ny riaka; Aoka hiara-mihoby aminy koa ny tendrombohitra

Malagasy Bible (1865)

Kia papaki nga ringa o nga roma, kia hari tahi nga pukepuke.

Maori Bible

Strømmene klappe i hender, fjellene juble alle sammen

Bibelen på Norsk (1930)

Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują,

Polish Biblia Gdanska (1881)

batam palmas os rios; à uma regozijem-se os montes

Bíblia Almeida Recebida (AR)

să bată din palme rîurile, să strige de bucurie toţi munţii

Romanian Cornilescu Version

Los ríos batan las manos; Los montes todos hagan regocijo,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Strömmarna klappe i händerna,  bergen juble med varandra,

Swedish Bible (1917)

Ipakpak ng mga baha ang kanilang mga kamay; magawitan ang mga burol dahil sa kagalakan;

Philippine Bible Society (1905)

El çırpsın ırmaklar, Sevinçle haykırsın dağlar RAB’bin önünde! Çünkü O geliyor Yeryüzünü yönetmeye. Dünyayı adaletle, Halkları doğrulukla yönetecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι ποταμοι ας κροτωσι χειρας, τα ορη ας αγαλλωνται ομου,

Unaccented Modern Greek Text

ріки хай плещуть в долоні, разом радіють хай гори

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دریا تالیاں بجائیں، پہاڑ مل کر خوشی منائیں،

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện các sông vỗ tay, Núi non cùng nhau hát vui mừng trước mặt Ðức Giê-hô-va!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

flumina plaudent manu simul montes laudabunt

Latin Vulgate