Psalms 95:5

الَّذِي لَهُ الْبَحْرُ وَهُوَ صَنَعَهُ، وَيَدَاهُ سَبَكَتَا الْيَابِسَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Негово е морето, защото Той го е направил, и Неговите ръце образуваха сушата.

Veren's Contemporary Bible

海洋属他,是他造的;旱地也是他手造成的。

和合本 (简体字)

Njegovo je more, on ga je stvorio, i kopno koje načiniše ruke njegove.

Croatian Bible

Jehož jest i moře, nebo on je učinil, i země, kterouž ruce jeho sformovaly.

Czech Bible Kralicka

Havet er hans, han har skabt det, det tørre Land har hans Hænder dannet.

Danske Bibel

Wiens ook de zee is, want Hij heeft ze gemaakt; en Zijn handen hebben het droge geformeerd.

Dutch Statenvertaling

Al kiu apartenas la maro, kaj Li ĝin faris, Kaj la sekteron Liaj manoj kreis.

Esperanto Londona Biblio

زمین و دریاها همه به او تعلّق دارند زیرا که او آنها را ساخته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hänen on meri, ja hän on sen tehnyt, ja hänen kätensä ovat kuivan valmistaneet.

Finnish Biblia (1776)

La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dessen das Meer ist, er hat es ja gemacht; und das Trockene, seine Hände haben es gebildet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou li lanmè a ye, paske se li ki fè l', latè a tou, paske se li ki ba l' fòm ak men l'.

Haitian Creole Bible

אשר לו הים והוא עשהו ויבשת ידיו יצרו׃

Modern Hebrew Bible

सागर उसका है, उसने उसे बनाया है। परमेश्वर ने स्वयं अपने हाथों से धरती को बनाया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kié a tenger, és ő alkotta is azt, és a szárazföldet is az ő kezei formálták.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Suo è il mare, perch’egli l’ha fatto, e le sue mani han formato la terra asciutta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Azy ny ranomasina, fa Izy no nanao azy, Ary ny tany maina dia noforonin'ny tànany.

Malagasy Bible (1865)

Nana te moana, nana ano i hanga, a na ona ringa i whai ahua ai te whenua maroke.

Maori Bible

han som eier havet, for han har skapt det, og hans hender har gjort det tørre land.

Bibelen på Norsk (1930)

Jegoż jest morze, bo je on uczynił; i ziemia, którą ręce jego ukształtowały.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Seu é o mar, pois ele o fez, e as suas mãos formaram a serra terra seca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A Lui este marea, El a făcut -o, şi mînile Lui au întocmi uscatul:

Romanian Cornilescu Version

Suya también la mar, pues él la hizo; Y sus manos formaron la seca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 hans är havet, ty han har gjort det,  och hans händer hava danat det torra.

Swedish Bible (1917)

Ang dagat ay kaniya, at kaniyang ginawa: at ang kaniyang mga kamay ay lumikha ng tuyong lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Deniz O’nundur, çünkü O yarattı, Karaya da O’nun elleri biçim verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι αυτου ειναι η θαλασσα, και αυτος εκαμεν αυτην και την ξηραν αι χειρες αυτου επλασαν.

Unaccented Modern Greek Text

що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суходіл уформували!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سمندر اُس کا ہے، کیونکہ اُس نے اُسے خلق کیا۔ خشکی اُس کی ہے، کیونکہ اُس کے ہاتھوں نے اُسے تشکیل دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Biển thuộc về Ngài, vì chính Ngài đã làm nó; Còn đất khô, tay Ngài cũng đã nắn nên nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cuius est mare ipse enim fecit illud et siccam manus eius plasmaverunt

Latin Vulgate