Psalms 95:4

الَّذِي بِيَدِهِ مَقَاصِيرُ الأَرْضِ، وَخَزَائِنُ الْجِبَالِ لَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В ръката Му са дълбините на земята и Негови — планинските височини.

Veren's Contemporary Bible

地的深处在他手中;山的高峰也属他。

和合本 (简体字)

U njegovoj su ruci zemaljske dubine, njegovi su vrhunci planina.

Croatian Bible

V jehož rukou základové země, a vrchové hor jeho jsou.

Czech Bible Kralicka

i hans Hånd er Jordens dybder, Bjergenes Tinder er hans;

Danske Bibel

In Wiens hand de diepste plaatsen der aarde zijn, en de hoogten der bergen zijn Zijne;

Dutch Statenvertaling

Kiu havas en Sia mano la profundaĵojn de la tero, Kaj al kiu apartenas la altaĵoj de la montoj;

Esperanto Londona Biblio

او فرمانروای سراسر زمین است، از اعماق اقیانوسها تا فراز بلندترین قلّه‌ها.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hänen kädessänsä on kaikki, mitä maa kantaa, ja vuorten kukkulat ovat myös hänen.

Finnish Biblia (1776)

Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In dessen Hand die Tiefen der Erde, und dessen die Höhen der Berge sind;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li menm ki kenbe fondasyon tè a nan men l'. Se pou li tout tèt mòn yo ye tou.

Haitian Creole Bible

אשר בידו מחקרי ארץ ותועפות הרים לו׃

Modern Hebrew Bible

गहरी गुफाएँ और ऊँचे पर्वत यहोवा के हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kinek kezében vannak a földnek mélységei, és a hegyeknek magasságai is az övéi.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nelle sue mani stanno le profondità della terra, e le altezze de’ monti son sue.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eo an-tànany ny fitoerana lalina amin'ny tany; Ary Azy ny tendrombohitra avo.

Malagasy Bible (1865)

Kei tona ringa nga wahi hohonu o te whenua: a nana nga maunga teitei.

Maori Bible

han som har jordens dyp i sin hånd og fjellenes høider i eie,

Bibelen på Norsk (1930)

W jegoż rękach są głębokości ziemi, i wierzchy gór jego są.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nas suas mãos estão as profundezas da terra, e as alturas dos montes são suas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El ţine în mînă adîncimile pămîntului, şi vîrfurile munţilor sînt ale Lui.

Romanian Cornilescu Version

Porque en su mano están las profundidades de la tierra, Y las alturas de los montes son suyas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han har jordens djup i sin hand,  och bergens höjder äro hans;

Swedish Bible (1917)

Na sa kaniyang kamay ang mga malalim na dako ng lupa, ang mga kataasan ng mga bundok ay kaniya rin.

Philippine Bible Society (1905)

Yerin derinlikleri O’nun elindedir, Dağların dorukları da O’nun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εις αυτου την χειρα ειναι τα βαθη της γης και τα υψη των ορεων ειναι αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

що в Нього в руці глибини землі, і Його верхогір'я гірські,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے ہاتھ میں زمین کی گہرائیاں ہیں، اور پہاڑ کی بلندیاں بھی اُسی کی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các vực sâu của đất đều ở nơi tay Ngài; Những đỉnh núi cũng thuộc về Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in cuius manu fundamenta terrae et excelsa montium ipsius sunt

Latin Vulgate