لأَنَّ الرَّبَّ إِلهٌ عَظِيمٌ، مَلِكٌ كَبِيرٌ عَلَى كُلِّ الآلِهَةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото ГОСПОД е Бог велик и Цар велик над всички богове.
Veren's Contemporary Bible
因耶和华为大 神,为大王,超乎万神之上。
和合本 (简体字)
Jer velik je Jahve, Bog naš, Kralj veliki nad svim bogovima.
Croatian Bible
Nebo Hospodin jest Bůh veliký, a král veliký nade všecky bohy,
Czech Bible Kralicka
Thi HERREN er en vældig Gud, en Konge stor over alle Guder;
Danske Bibel
Want de HEERE is een groot God; ja, een groot Koning boven alle goden;
Dutch Statenvertaling
Ĉar granda Dio estas la Eternulo Kaj granda Reĝo super ĉiuj dioj,
Esperanto Londona Biblio
زیرا خداوند، خدای متعال است، پادشاه بزرگ بر تمام خدایان.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Herra on suuri Jumala, ja suuri kuningas kaikkein jumalain ylitse.
Finnish Biblia (1776)
Car l'Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn ein großer Gott ist Jehova, und ein großer König über alle Götter;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.
Haitian Creole Bible
כי אל גדול יהוה ומלך גדול על כל אלהים׃
Modern Hebrew Bible
क्यों? क्योंकि यहोवा महान परमेश्वर है। वह महान राजा सभी अन्य “देवताओं”पर शासन करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert nagy Isten az Úr, és nagy király minden istenen felül.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché l’Eterno è un Dio grande, e un gran Re sopra tutti gli dèi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Andriamanitra lehibe Jehovah, Ary Mpanjaka lehibe ambonin'ny andriamanitra rehetra Izy.
Malagasy Bible (1865)
No te mea he Atua nui hoki a Ihowa, he Kingi nui i nga atua katoa.
Maori Bible
For Herren er en stor Gud og en stor konge over alle guder,
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem Pan jest Bóg wielki, i król wielki nade wszystkich bogów.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque o Senhor é Deus grande, e Rei grande acima de todos os deuses.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci Domnul este un Dumnezeu mare, este un Împărat mare mai pesus de toţi dumnezeii.
Romanian Cornilescu Version
Porque JEHOVÁ es Dios grande; Y Rey grande sobre todos los dioses.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty HERREN är en stor Gud, en stor konung över alla gudar.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang Panginoon ay dakilang Dios, at dakilang Hari sa lahat ng mga dios,
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü RAB ulu Tanrı’dır, Bütün ilahların üstünde ulu kraldır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι Θεος μεγας ειναι ο Κυριος, και Βασιλευς μεγας υπερ παντας τους θεους.
Unaccented Modern Greek Text
бо Господь Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ رب عظیم خدا اور تمام معبودوں پر عظیم بادشاہ ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời rất lớn, Là Vua cao cả trên hết các thần.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quoniam fortis et magnus Dominus et rex magnus super omnes deos