Psalms 94:5

يَسْحَقُونَ شَعْبَكَ يَارَبُّ، وَيُذِلُّونَ مِيرَاثَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те смазват народа Ти, ГОСПОДИ, и потискат наследството Ти.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,他们强压你的百姓,苦害你的产业。

和合本 (简体字)

Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću;

Croatian Bible

Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?

Czech Bible Kralicka

de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;

Danske Bibel

O HEERE! zij verbrijzelen Uw volk, en zij verdrukken Uw erfdeel.

Dutch Statenvertaling

Vian popolon, ho Eternulo, ili premas, Kaj Vian heredon ili turmentas.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، آنها قوم تو را از بین می‌برند و به آنانی که به تو تعلّق دارند، ظلم می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat.

Finnish Biblia (1776)

Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dein Volk, Jehova, zertreten und dein Erbteil bedrücken sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.

Haitian Creole Bible

עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, वे लोग तेरे भक्तों को दु:ख देते हैं। वे तेरे भक्तों को सताया करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te népedet Uram tapossák, és nyomorgatják a te örökségedet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny olonao, Jehovah ô, torotoroiny, Ary ny lovanao ampahoriny;

Malagasy Bible (1865)

Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.

Maori Bible

Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.

Bibelen på Norsk (1930)

Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei zdrobesc pe poporul Tău, Doamne, şi asupresc moştenirea Ta.

Romanian Cornilescu Version

Á tu pueblo, oh JEHOVÁ, quebrantan, Y á tu heredad afligen.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ditt folk, o HERRE, krossa de,  och din arvedel förtrycka de.

Swedish Bible (1917)

Kanilang pinagwawaraywaray ang iyong bayan, Oh Panginoon, at dinadalamhati ang iyong mana.

Philippine Bible Society (1905)

Halkını eziyorlar, ya RAB, Kendi halkına eziyet ediyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τον λαον σου, Κυριε, καταθλιβουσι και την κληρονομιαν σου κακοποιουσι.

Unaccented Modern Greek Text

Вони тиснуть народ Твій, о Господи, а спадок Твій вони мучать...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، وہ تیری قوم کو کچل رہے، تیری موروثی ملکیت پر ظلم کر رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy Ðức Giê-hô-va, chúng nó chà nát dân sự Ngài, Làm khổ sở cho cơ nghiệp Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent

Latin Vulgate