Psalms 94:6

يَقْتُلُونَ الأَرْمَلَةَ وَالْغَرِيبَ، وَيُمِيتُونَ الْيَتِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Убиват вдовицата и чужденеца и умъртвяват сираците.

Veren's Contemporary Bible

他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。

和合本 (简体字)

kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju

Croatian Bible

Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,

Czech Bible Kralicka

de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;

Danske Bibel

De weduwe en den vreemdeling doden zij, en zij vermoorden de wezen.

Dutch Statenvertaling

Vidvinon kaj fremdulon ili mortigas, Kaj orfojn ili buĉas.

Esperanto Londona Biblio

بیوه زنان و یتیمان و غریبانی را که در این سرزمین زندگی می‌کنند، می‌کشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat,

Finnish Biblia (1776)

Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie töten die Witwe und den Fremdling, und sie ermorden die Waisen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.

Haitian Creole Bible

אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו׃

Modern Hebrew Bible

वे दुष्ट लोग विधवाओं और उन अतिथियों की जो उनके देश में ठहरे हैं, हत्या करते हैं। वे उन अनाथ बालकों की जिनके माता पिता नहीं हैं हत्या करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az özvegyet és jövevényt megölik, az árvákat is fojtogatják.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny mpitondratena sy ny vahiny vonoiny, Ary ny kamboty dia matiny

Malagasy Bible (1865)

E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.

Maori Bible

Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.

Bibelen på Norsk (1930)

Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Junghie pe văduvă şi pe străin, ucid pe orfani,

Romanian Cornilescu Version

Á la viuda y al extranjero matan, Y á los huérfanos quitan la vida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Änkor och främlingar dräpa de,  och faderlösa mörda de.

Swedish Bible (1917)

Kanilang pinapatay ang bao at ang taga ibang lupa, at pinapatay ang ulila.

Philippine Bible Society (1905)

Dulu, garibi boğazlıyor, Öksüzleri öldürüyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Την χηραν και τον ξενον φονευουσι και θανατονουσι τους ορφανους.

Unaccented Modern Greek Text

Вдову та чужинця вбивають вони, і мордують сиріт

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بیواؤں اور اجنبیوں کو وہ موت کے گھاٹ اُتار رہے، یتیموں کو قتل کر رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó giết người góa bụa, kẻ khách, Và làm chết những kẻ mồ côi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

viduam et advenam interficient et pupillos occident

Latin Vulgate