فَكَانَ الرَّبُّ لِي صَرْحًا، وَإِلهِي صَخْرَةَ مَلْجَإِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но ГОСПОД е моята висока кула и моят Бог — канарата на прибежището ми.
Veren's Contemporary Bible
但耶和华向来作了我的高台;我的 神作了我投靠的磐石。
和合本 (简体字)
Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
Croatian Bible
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
Czech Bible Kralicka
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Danske Bibel
Doch de HEERE is mij geweest tot een Hoog Vertrek, en mijn God tot een Steenrots mijner toevlucht.
Dutch Statenvertaling
Sed la Eternulo estos mia rifuĝejo; Kaj mia Dio estos la roko de mia ŝirmo.
Esperanto Londona Biblio
امّا خداوند پشتیبان من است و از من دفاع میکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,
Finnish Biblia (1776)
Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Doch Jehova ist meine hohe Feste, und mein Gott der Fels meiner Zuflucht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Haitian Creole Bible
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु यहोवा ऊँचे पर्वत पर मेरा सुरक्षास्थल है, परमेश्वर मेरी चट्टान और मेरा शरणस्थल है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De kőváram lőn én nékem az Úr, és az én Istenem az én oltalmamnak kősziklája;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa tonga fiarovana avo ho ahy Jehovah; Ary vatolampy fialofako Andriamanitro.
Malagasy Bible (1865)
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Maori Bible
Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar Domnul este turnul meu de scăpare, Dumnezeul meu este stînca mea de adăpost.
Romanian Cornilescu Version
Mas JEHOVÁ me ha sido por refugio; Y mi Dios por roca de mi confianza.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
Swedish Bible (1917)
Nguni't ang Panginoon ay naging aking matayog na moog; at ang Dios ko'y malaking bato na aking kanlungan.
Philippine Bible Society (1905)
Ama RAB bana kale oldu, Tanrım sığındığım kaya oldu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλ ο Κυριος ειναι εις εμε καταφυγιον και ο Θεος μου το φρουριον της ελπιδος μου.
Unaccented Modern Greek Text
і Господь став для мене твердинею, і мій Бог став за скелю притулку мого,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن رب میرا قلعہ بن گیا ہے، اور میرا خدا میری پناہ کی چٹان ثابت ہوا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhưng Ðức Giê-hô-va là nơi ẩn náu cao của tôi; Ðức Chúa Trời tôi là hòn đá, tức nơi tôi nương náu mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae