Psalms 94:2

ارْتَفِعْ يَا دَيَّانَ الأَرْضِ. جَازِ صَنِيعَ الْمُسْتَكْبِرِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Възвиши се, Съдия на земята, отдай заслуженото на горделивите!

Veren's Contemporary Bible

审判世界的主啊,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应!

和合本 (简体字)

Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!

Croatian Bible

Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.

Czech Bible Kralicka

stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!

Danske Bibel

Gij, Rechter der aarde! verhef U; breng vergelding weder over de hovaardigen.

Dutch Statenvertaling

Leviĝu, Juĝanto de la tero; Redonu la meritaĵon al la fieruloj.

Esperanto Londona Biblio

ای داور جهان، برخیز و متکبّران را به سزای كارهایشان برسان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.

Finnish Biblia (1776)

Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!

Haitian Creole Bible

הנשא שפט הארץ השב גמול על גאים׃

Modern Hebrew Bible

तू ही समूची धरती का न्यायकर्ता है। तू अभिमानी को वह दण्ड देता है जो उसे मिलना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Misandrata, ry Mpitsara ny tany, ô; Mamalia ny mpiavonavona.

Malagasy Bible (1865)

E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.

Maori Bible

Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!

Bibelen på Norsk (1930)

Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Exalta-te, ó juiz da terra! Dá aos soberbos o que merecem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Scoală-Te, Judecătorul pămîntului, şi răsplăteşte celor mîndri după faptele lor!

Romanian Cornilescu Version

Ensálzate, oh Juez de la tierra: Da el pago á los soberbios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Res dig, du jordens domare,  vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.

Swedish Bible (1917)

Bumangon ka, ikaw na hukom ng lupa: ibigay mo sa palalo ang panghihiganti sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Kalk, ey yeryüzünün yargıcı, Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υψωθητι, Κριτα της γης αποδος ανταποδοσιν εις τους υπερηφανους.

Unaccented Modern Greek Text

піднесися, о Судде землі, бундючним заплату віддай!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے دنیا کے منصف، اُٹھ کر مغروروں کو اُن کے اعمال کی مناسب سزا دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi quan xét thế gian, hãy chổi dậy, Báo trả xứng đáng cho kẻ kiêu ngạo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis

Latin Vulgate