Psalms 9:9

وَيَكُونُ الرَّبُّ مَلْجَأً لِلْمُنْسَحِقِ. مَلْجَأً فِي أَزْمِنَةِ الضِّيقِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД ще бъде прибежище на угнетените, прибежище във времена на скръб.

Veren's Contemporary Bible

耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。

和合本 (简体字)

sam po pravdi sudi krug zemaljski, izreče pucima osudu pravednu. $VAU

Croatian Bible

Onť soudí sám okršlek v spravedlnosti, a výpověd činí národům v pravosti.

Czech Bible Kralicka

HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;

Danske Bibel

En Hij Zelf zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken oordelen in rechtmatigheden.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo estos rifuĝo por la premato, Rifuĝo en la tempo de mizero.

Esperanto Londona Biblio

خداوند پناه مظلومان، و جایگاه امن در هنگام سختی‌هاست. خداوندا،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra on köyhän turva: hän on turva hädän aikana.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova wird eine hohe Feste sein dem Unterdrückten, eine hohe Feste in Zeiten der Drangsal.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.

Haitian Creole Bible

ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा दलितों और शोषितों का शरणस्थल है। विपदा के समय वह एक सुदृढ़ गढ़ है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ő megítéli a világot igazsággal, törvényt tesz a népeknek méltányosan.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno sarà un alto ricetto all’oppresso, un alto ricetto in tempi di distretta;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia Jehovah no ho fiarovana avo ho an'ny mahantra, ho fiarovana avo amin'ny andro fahoriana Izy.

Malagasy Bible (1865)

Hei pa teko ano a Ihowa mo te tangata e tukinotia ana, hei pa teko i nga wa o te he.

Maori Bible

og han dømmer jorderike med rettferdighet, han avsier dom over folkene med rettvishet.

Bibelen på Norsk (1930)

On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul este scăparea celui asuprit, scăpare la vreme de necaz.

Romanian Cornilescu Version

Y será JEHOVÁ refugio al pobre, Refugio para el tiempo de angustia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 och han skall döma jordens krets med rättfärdighet,  han skall skipa lag bland folken med rättvisa.

Swedish Bible (1917)

Ang Panginoon naman ay magiging matayog na moog sa napipighati, matayog na moog sa mga panahon ng kabagabagan;

Philippine Bible Society (1905)

RAB ezilenler için bir sığınak, Sıkıntılı günlerde bir kaledir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Κυριος θελει εισθαι καταφυγιον εις τον πενητα, καταφυγιον εν καιρω θλιψεως.

Unaccented Modern Greek Text

і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити народи.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب مظلوموں کی پناہ گاہ ہے، ایک قلعہ جس میں وہ مصیبت کے وقت محفوظ رہتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va sẽ làm nơi náu ẩn cao cho kẻ bị hà hiếp, Một nơi náu ẩn cao trong thì gian truân.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia

Latin Vulgate