وَهُوَ يَقْضِي لِلْمَسْكُونَةِ بِالْعَدْلِ. يَدِينُ الشُّعُوبَ بِالاسْتِقَامَةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и Той ще съди света в справедливост, ще отсъди право за народите.
Veren's Contemporary Bible
他要按公义审判世界,按正直判断万民。
和合本 (简体字)
Ali Jahve dovijeka stoluje, postavi prijesto svoj da sudi:
Croatian Bible
Ale Hospodin na věky kraluje, připravil k soudu trůn svůj.
Czech Bible Kralicka
skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
Danske Bibel
Maar de HEERE zal in eeuwigheid zitten; Hij heeft Zijn troon bereid ten gerichte.
Dutch Statenvertaling
Kaj Li juĝos la mondon kun justeco, Li plenumos leĝojn inter la popoloj kun senpartieco.
Esperanto Londona Biblio
او جهان را با عدالت و امّتها را با انصاف داوری مینماید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa, ja hallitsee kansat oikein.
Finnish Biblia (1776)
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er, er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, wird über die Völkerschaften Gericht halten in Geradheit.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.
Haitian Creole Bible
והוא ישפט תבל בצדק ידין לאמים במישרים׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा धरती के सब मनुष्यों का निष्पक्ष होकर न्याय करता है। यहोवा सभी जातियों का पक्षपात रहित न्याय करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az Úr pedig örökké trónol, ítéletre készítette el az ő székét.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ed egli giudicherà il mondo con giustizia, giudicherà i popoli con rettitudine.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Izy hitsara izao tontolo izao amin'ny fahamarinana, eny hitsara ny firenena amin'ny fahitsiana Izy.
Malagasy Bible (1865)
A e whakarite ia mo te ao i runga i te tika, ka whakatakoto tikanga mo nga iwi i runga i te pono.
Maori Bible
Og Herren troner til evig tid, han har reist sin trone til dom,
Bibelen på Norsk (1930)
Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com equidade.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El judecă lumea cu dreptate, judecă popoarele cu nepărtinire.
Romanian Cornilescu Version
Y él juzgará el mundo con justicia; Y juzgará los pueblos con rectitud.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men HERREN tronar evinnerligen, sin stol har han berett till doms;
Swedish Bible (1917)
At hahatulan niya sa katuwiran ang sanglibutan, siya'y mangangasiwa ng karampatang kahatulan sa mga tao.
Philippine Bible Society (1905)
O yönetir doğrulukla dünyayı, O yargılar adaletle halkları.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και αυτος θελει κρινει την οικουμενην εν δικαιοσυνη θελει κρινει τους λαους εν ευθυτητι.
Unaccented Modern Greek Text
Та буде Господь пробувати навіки, Він для суду поставив престола Свого,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ راستی سے دنیا کی عدالت کرے گا، انصاف سے اُمّتوں کا فیصلہ کرے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài sẽ lấy công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà xử các dân tộc.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus