اَلأَشْرَارُ يَرْجِعُونَ إِلَى الْهَاوِيَةِ، كُلُّ الأُمَمِ النَّاسِينَ اللهَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Безбожните ще се обърнат към Шеол, всички народи, които забравят Бога.
Veren's Contemporary Bible
恶人,就是忘记 神的外邦人,都必归到阴间。
和合本 (简体字)
Jahve se iskaza i sud održa; grešnik se spleo u djela svoja. $JOD
Croatian Bible
Přišelť jest v známost Hospodin, pomstu učiniv; v díle rukou svých zapletl se bezbožník. Higgaion Sélah.
Czech Bible Kralicka
Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu.
Danske Bibel
De HEERE is bekend geworden; Hij heeft recht gedaan; de goddeloze is verstrikt in het werk zijner handen! Higgajon, Sela.
Dutch Statenvertaling
La malbonuloj reiru en Ŝeolon, Ĉiuj popoloj, kiuj forgesas Dion.
Esperanto Londona Biblio
شریران و همهٔ اقوامی که خدا را فراموش کردهاند، به هلاکت میرسند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jospa jumalattomat palajaisivat helvettiin, ja kaikki pakanat, jotka Jumalan unohtavat.
Finnish Biblia (1776)
Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Es werden zum Scheol umkehren die Gesetzlosen, alle Nationen, die Gottes vergessen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.
Haitian Creole Bible
ישובו רשעים לשאולה כל גוים שכחי אלהים׃
Modern Hebrew Bible
वे दुर्जन होते हैं, जो परमेश्वर को भूलते हैं। ऐसे मनुष्य मृत्यु के देश को जायेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Megismertetett az Úr, ítéletet hozott; a gonoszt annak kezemunkájával ejtette el. Higgajon. Szela.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Gli empi se n’andranno al soggiorno de’ morti, sì, tutte le nazioni che dimenticano Iddio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hiverina ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny ratsy fanahy, dia ny jentilisa rehetra izay manadino an'Andriamanitra.
Malagasy Bible (1865)
Ka hoki nga tangata kino ki te reinga, ara nga iwi katoa e wareware ana ki te Atua.
Maori Bible
Herren er blitt kjent, han har holdt dom; han fanger den ugudelige i hans egne henders gjerning. Higgajon. Sela.
Bibelen på Norsk (1930)
Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Os ímpios irão para a cova, sim, todas as nações que se esquecem de Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cei răi se întorc la locuinţa morţilor: toate neamurile cari uită pe Dumnezeu.
Romanian Cornilescu Version
Los malos serán trasladados al infierno, Todas las gentes que se olvidan de Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERREN har gjort sig känd, han har hållit dom; han snärjer den ogudaktige i hans händers verk. Higgajón. Sela.
Swedish Bible (1917)
Ang masama ay mauuwi sa Sheol, pati ng lahat ng mga bansa na nagsisilimot sa Dios.
Philippine Bible Society (1905)
Kötüler ölüler diyarına gidecek, Tanrı’yı unutan bütün uluslar...
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι ασεβεις θελουσιν επιστραφη εις τον αδην παντα τα εθνη τα λησμονουντα τον Θεον.
Unaccented Modern Greek Text
Господь знаний, Він суд учинив, спіткнувсь нечестивий у вчинку своєї руки! Гра на струнах. Села.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بےدین پاتال میں اُتریں گے، جو اُمّتیں اللہ کو بھول گئی ہیں وہ سب وہاں جائیں گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Kẻ ác sẽ bị xô xuống âm phủ, Và các dân quên Ðức Chúa Trời cũng vậy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum