Psalms 9:14

لِكَيْ أُحَدِّثَ بِكُلِّ تَسَابِيحِكَ فِي أَبْوَابِ ابْنَةِ صِهْيَوْنَ، مُبْتَهِجًا بِخَلاَصِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да разкажа за всички Твои хваления в портите на сионската дъщеря, да ликувам заради спасението Ти.

Veren's Contemporary Bible

好叫我述说你一切的美德;我必在锡安城(原文是女子)的门因你的救恩欢乐。

和合本 (简体字)

Smiluj mi se, Jahve: pogledaj nevolju u koju me vrgoše neprijatelji moji, od vrata smrti izbavi me

Croatian Bible

Smiluj se nade mnou, Hospodine, viz ssoužení mé od těch, kteříž mne nenávidí, ty, kterýž mne vyzdvihuješ z bran smrti,

Czech Bible Kralicka

at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!"

Danske Bibel

Wees mij genadig, HEERE, zie mijn ellende aan, van mijn poorten des doods;

Dutch Statenvertaling

Por ke mi rakontu Vian tutan gloron En la pordegoj de la filino de Cion Kaj mi ĝoju pro Via savo.

Esperanto Londona Biblio

تا من در حضور مردم اورشلیم به‌خاطر نجات خود، تو را ستایش کنم و شادی نمایم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että minä luettelisin kaikki sinun kiitokses Zionin tytärten porteissa, ja iloitsisin sinun avustas.

Finnish Biblia (1776)

Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auf daß ich all dein Lob erzähle in den Toren der Tochter Zion, frohlocke über deine Rettung.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,

Haitian Creole Bible

למען אספרה כל תהלתיך בשערי בת ציון אגילה בישועתך׃

Modern Hebrew Bible

जिससे यहोवा यरूशलेम के फाटक पर मैं तेरी स्तुति गीत गा सकूँ। मैं अति प्रसन्न होऊँगा क्योंकि तूने मुझको बचा लिया।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Könyörülj rajtam, Uram! lásd meg az én nyomorúságomat, a mely gyűlölőim miatt van, a ki felemelsz engem a halál kapuiból;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mba holazaiko avokoa ny fideràna Anao rehetra; eo am-bavahadin'i Ziona zanakavavy no hifaliako amin'ny famonjenao.

Malagasy Bible (1865)

Kia whakakitea katoatia ai e ahau ou whakamoemiti i nga tatau o te tamahine o Hiona: ka hari ahau ki tau whakaoranga.

Maori Bible

Vær mig nådig, Herre! Se det jeg må lide av dem som hater mig, du som løfter mig op fra dødens porter,

Bibelen på Norsk (1930)

Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să vestesc toate laudele Tale, în porţile fiicei Sionului, şi să mă bucur de mîntuirea Ta.

Romanian Cornilescu Version

Porque cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sión, Y me goce en tu salud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Var mig nådig, HERRE;  se huru jag plågas av dem som hata mig,  du som lyfter mig upp från dödens portar;

Swedish Bible (1917)

Upang aking maipakilala ang iyong buong kapurihan: sa mga pintuang-bayan ng anak na babae ng Sion, ako'y magagalak sa iyong pagliligtas.

Philippine Bible Society (1905)

Öyle ki, övgüye değer işlerini anlatayım, Siyon Kenti’nin kapılarında Sağladığın kurtuluşla sevineyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να διηγηθω πασας τας αινεσεις σου εν ταις πυλαις της θυγατρος Σιων εγω θελω αγαλλιασθαι δια την σωτηριαν σου.

Unaccented Modern Greek Text

Помилуй мене, Господи, поглянь на страждання моє від моїх ненависників, Ти, що мене підіймаєш із брам смерти,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ مَیں صیون بیٹی کے دروازوں میں تیری ستائش کر کے وہ کچھ سناؤں جو تُو نے میرے لئے کیا ہے، تاکہ مَیں تیری نجات کی خوشی مناؤں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hầu cho tại cửa con gái Si-ôn, Tôi tỏ ra mọi sự ngợi khen Chúa, Và mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion

Latin Vulgate