Psalms 85:3

حَجَزْتَ كُلَّ رِجْزِكَ. رَجَعْتَ عَنْ حُمُوِّ غَضَبِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Оттеглил си цялата Си ярост, отвърнал си се от изгарящия Си гняв.

Veren's Contemporary Bible

你收转了所发的忿怒和你猛烈的怒气。

和合本 (简体字)

Otpusti krivnju narodu svome, pokri sve grijehe njegove.

Croatian Bible

Odpustil jsi nepravost lidu svého, přikryls všeliký hřích jejich. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.

Danske Bibel

De misdaad Uws volks hebt Gij weggenomen; Gij hebt al hun zonden bedekt. Sela.

Dutch Statenvertaling

Vi retenis Vian tutan koleron, Forlasis Vian furiozon.

Esperanto Londona Biblio

از غضب خود دست کشیدی و آتش خشمت را فرو نشاندی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä lepytit kaiken vihas, ja käänsit sinuas vihas julmuudesta.

Finnish Biblia (1776)

Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines Zornes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.

Haitian Creole Bible

אספת כל עברתך השיבות מחרון אפך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, कुपित होना त्याग। आवेश से उन्मत मत हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elengedted népednek álnokságát, elfedezted minden bűnüket. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu hai acquetato tutto il tuo cruccio, ti sei distolto dall’ardore della tua ira.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa nampijanona ny fahatezeranao rehetra Hianao, Ary niala tamin'ny fahatezeranao mirehitra.

Malagasy Bible (1865)

Kua mutu katoa tou weriweri; kua tahuri ke koe i te aritarita o tou riri.

Maori Bible

Du tok bort ditt folks misgjerning, du skjulte all deres synd. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Odpuściłeś nieprawość ludu twojego, pokryłeś wszelki grzech ich. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Retraíste toda a tua cólera; refreaste o ardor da tua ira.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

i-ai acoperit toate păcatele; -(Oprire). Ţi-ai abătut toată aprinderea, şi Te-ai întors din iuţimea mîniei Tale.

Romanian Cornilescu Version

Dejaste toda tu saña: Te volviste de la ira de tu furor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du förlät ditt folks missgärning,  du överskylde all dess synd.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Iyong pinawi ang buong poot mo: iyong tinalikdan ang kabangisan ng iyong galit.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün gazabını bir yana koydun, Kızgın öfkenden vazgeçtin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατεπαυσας πασαν την οργην σου απεστρεψας απο της οργης του θυμου σου.

Unaccented Modern Greek Text

Ти провину народу Свого простив, увесь гріх їхній покрив! Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو غضب ہم پر نازل ہو رہا تھا اُس کا سلسلہ تُو نے روک دیا، جو قہر ہمارے خلاف بھڑک رہا تھا اُسے چھوڑ دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa đã thâu lại sự giận dữ Chúa, Nguôi sự nóng nảy về thạnh nộ Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui

Latin Vulgate