Psalms 85:12

أَيْضًا الرَّبُّ يُعْطِي الْخَيْرَ، وَأَرْضُنَا تُعْطِي غَلَّتَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД ще даде доброто, и земята ни ще даде плода си.

Veren's Contemporary Bible

耶和华必将好处赐给我们;我们的地也要多出土产。

和合本 (简体字)

Vjernost će nicat' iz zemlje, Pravda će gledat' s nebesa.

Croatian Bible

Víra z země pučiti se bude, a spravedlnost s nebe vyhlédati.

Czech Bible Kralicka

Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;

Danske Bibel

De waarheid zal uit de aarde spruiten, en gerechtigheid zal van den hemel nederzien.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo donos bonon, Kaj nia tero donos siajn produktojn.

Esperanto Londona Biblio

خداوند، ما را کامیاب خواهد ساخت و سرزمین ما را حاصلخیز خواهد گردانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että myös meille Herra hyvin tekis, ja meidän maamme hedemänsä antais;

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auch wird Jehova das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.

Haitian Creole Bible

גם יהוה יתן הטוב וארצנו תתן יבולה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा हमें बहुत सी उत्तम वस्तुएँ देगा। धरती अनेक उत्तम फल उपजायेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hűség sarjad a földből, és igazság tekint alá az égből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Anche l’Eterno largirà ogni bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny, Jehovah hanome ny tsara Ary ny tanintsika hahavoka-javatra.

Malagasy Bible (1865)

Ae, ka homai e Ihowa te pai: a ka tukua mai ona hua e to tatou whenua.

Maori Bible

Sannhet skal vokse op av jorden, og rettferd skue ned fra himmelen.

Bibelen på Norsk (1930)

Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor dará o que é bom, e a nossa terra produzirá o seu fruto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul ne va da şi fericirea, şi pămîntul nostru îşi va da roadele.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ dará también el bien; Y nuestra tierra dará su fruto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 trofasthet skall växa upp ur jorden  och rättfärdighet blicka ned från himmelen.

Swedish Bible (1917)

Oo, ibibigay ng Panginoon ang mabuti; at ang ating lupain ay maguunlad ng kaniyang bunga.

Philippine Bible Society (1905)

Ve RAB iyi olan neyse, onu verecek, Toprağımızdan ürün fışkıracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος βεβαιως θελει δωσει το αγαθον και η γη ημων θελει δωσει τον καρπον αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

правда з землі виростає, а справедливість із небес визирає.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ ضرور وہ کچھ دے گا جو اچھا ہے، ہماری زمین ضرور اپنی فصلیں پیدا کرے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phải, Ðức Giê-hô-va sẽ ban vật tốt, Xứ chúng ta sẽ sanh sản hoa lợi nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et Dominus dabit bonum et terra nostra dabit germen suum

Latin Vulgate