Psalms 85:1

رَضِيتَ يَا رَبُّ عَلَى أَرْضِكَ. أَرْجَعْتَ سَبْيَ يَعْقُوبَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 84) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. ГОСПОДИ, Ти си показал благоволение към земята Си, възвърнал си Яков от плен.

Veren's Contemporary Bible

(可拉后裔的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。

和合本 (简体字)

Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.

Croatian Bible

Přednímu z kantorů, synů Chóre, žalm.

Czech Bible Kralicka

(Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,

Danske Bibel

Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.

Dutch Statenvertaling

Vi korfavoris, ho Eternulo, Vian landon, Vi revenigis la forkaptitojn de Jakob;

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، تو بر سرزمین خود رحمت کرده‌ای، بنی‌اسرائیل را دوباره کامیاب ساخته‌ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. Herra, sinä kuin (muinen) olit armollinen sinun maakunnalles, ja Jakobin vangit lunastit,

Finnish Biblia (1776)

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova, du hast Gunst erzeigt deinem Lande, hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo.

Haitian Creole Bible

למנצח לבני קרח מזמור רצית יהוה ארצך שבת שבות יעקב׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू अपने देश पर कृपालु हो। विदेश में याकूब के लोग कैदी बने हैं। उन बंदियों को छुड़ाकर उनके देश में वापस ला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az éneklőmesternek, Kóráh fiainak zsoltára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il Capo de’ musici. Salmo de’ figliuoli di Kore. O Eterno, tu sei stato propizio alla tua terra, tu hai ricondotto Giacobbe dalla cattività.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'ny Koraita. Jehovah ô, efa naneho fitia tamin'ny taninao Hianao, Efa nampodinao Jakoba avy tamin'ny fahababoany.

Malagasy Bible (1865)

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. E Ihowa, kua aro mai koe ki tou whenua, kua whakahokia mai e koe a Hakopa i te whakarau.

Maori Bible

Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.

Bibelen på Norsk (1930)

Przedniejszemu śpiewakowi synom Korego psalm.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mostraste favor, Senhor, à tua terra; fizeste regressar os cativos de Jacó.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core.) Tu ai fost binevoitor cu ţara Ta, Doamne! Ai adus înapoi pe prinşii de război ai lui Iacov;

Romanian Cornilescu Version

Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. FUISTE propicio á tu tierra, oh JEHOVÁ: Volviste la cautividad de Jacob.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.

Swedish Bible (1917)

Panginoon, ikaw ay naging lingap sa iyong lupain: iyong ibinalik ang nangabihag ng Jacob.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, ülkenden hoşnut kaldın, Yakup soyunu eski gönencine kavuşturdun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον πρωτον μουσικον. Ψαλμος δια τους υιους Κορε. Ευηρεστηθης, Κυριε, εις την γην σου εφερες απο της αιχμαλωσιας τον Ιακωβ.

Unaccented Modern Greek Text

Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قورح کی اولاد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے رب، پہلے تُو نے اپنے ملک کو پسند کیا، پہلے یعقوب کو بحال کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã làm ơn cho xứ Ngài, Ðem những phu tù của Gia-cốp trở về.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

victori filiorum Core canticum placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob

Latin Vulgate