Psalms 84:7

يَذْهَبُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ. يُرَوْنَ قُدَّامَ اللهِ فِي صِهْيَوْنَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те отиват от сила в сила, всеки от тях се явява пред Бога в Сион.

Veren's Contemporary Bible

他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。

和合本 (简体字)

Prolaze li suhom dolinom, u izvor je vode promeću i prva je kiša u blagoslov odijeva.

Croatian Bible

Ti, kteříž jdouce přes údolí moruší, za studnici jej sobě pokládají, na něž i déšť požehnání přichází.

Czech Bible Kralicka

Fra Kraft til Kraft går de frem, de stedes for Gud på Zion.

Danske Bibel

Als zij door het dal der moerbezienbomen doorgaan, stellen zij Hem tot een fontein; ook zal de regen hen gans rijkelijk overdekken.

Dutch Statenvertaling

Ili iras de forto al forto, Aperas antaŭ Dio sur Cion.

Esperanto Londona Biblio

هرقدر پیشتر می‌روند، زیادتر قوّت می‌گیرند و خدای خدایان را در صهیون زیارت می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He saavat yhden voiton toisen jälkeen, että tunnettaisiin oikia Jumala Zionissa.

Finnish Biblia (1776)

Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie gehen von Kraft zu Kraft; sie erscheinen vor Gott in Zion.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè y'ap pase nan mitan Fon Sèk la, yo fè l' tounen yon kote ki plen sous dlo. Anvan yon ti lapli tonbe, tout jaden bèl.

Haitian Creole Bible

ילכו מחיל אל חיל יראה אל אלהים בציון׃

Modern Hebrew Bible

लोग नगर नगर होते हुए सिय्योन पर्वत की यात्रा करते हैं जहाँ वे अपने परमेश्वर से मिलेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Átmenvén a Siralom völgyén, forrássá teszik azt; bizony áldással borítja el korai eső.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi vanno di forza in forza, e compariscono alfine davanti a Dio in Sion.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miampy hery eny am-pandehanana izy; samy miseho eo anatrehan'Andriamanitra any Ziona izy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Ka haere atu ratou i te kaha ki te kaha; ka kitea ratou ki te aroaro o te Atua i Hiona.

Maori Bible

Når de vandrer gjennem tåredalen, gjør de den til en kildevang, og høstregnet dekker den med velsignelse.

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy idąc przez dolinę morwów, za źródło go sobie pokładają, i deszcz pożegnania przychodzi na nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vão sempre aumentando de força; cada um deles aparece perante Deus em Sião.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei merg din putere în putere, şi se înfăţişează înaintea lui Dumnezeu în Sion.

Romanian Cornilescu Version

Irán de fortaleza en fortaleza, Verán á Dios en Sión.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 När de vandra genom Tåredalen,      göra de den rik på källor,  och höstregnet höljer den med välsignelser.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nagsisiyaon sa kalakasa't kalakasan, bawa't isa sa kanila ay napakikita sa harap ng Dios sa Sion.

Philippine Bible Society (1905)

Gittikçe güçlenir, Siyon’da Tanrı’nın huzuruna çıkarlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προβαινουσιν απο δυναμεως εις δυναμιν εκαστος αυτων φαινεται ενωπιον του Θεου εν Σιων.

Unaccented Modern Greek Text

ті, що через долину Плачу переходять, чинять її джерелом, і дощ ранній дає благословення!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ قدم بہ قدم تقویت پاتے ہوئے آگے بڑھتے، سب کوہِ صیون پر اللہ کے سامنے حاضر ہو جاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ đi tới, sức lực lần lần thêm; Ai nấy đều ra mắt Ðức Chúa Trời tại Si-ôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

benedictione quoque amicietur doctor ibunt de fortitudine in fortitudinem parebunt apud Deum in Sion

Latin Vulgate