Psalms 84:5

طُوبَى لأُنَاسٍ عِزُّهُمْ بِكَ. طُرُقُ بَيْتِكَ فِي قُلُوبِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Блажен човекът, чиято сила е в Теб; в сърцето им са Твоите пътища.

Veren's Contemporary Bible

靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!

和合本 (简体字)

a ja žrtvenike tvoje, Jahve nad Vojskama, Kralju moj i Bože moj! Blaženi koji prebivaju u Domu tvome slaveć' te bez prestanka!

Croatian Bible

Blahoslavení, kteříž přebývají v domě tvém, tiť tebe na věky chváliti budou. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Salig den, hvis Styrke er i dig, når hans Hu står til Højtidsrejser!

Danske Bibel

Welgelukzalig zijn zij, die in Uw huis wonen; zij prijzen U gestadiglijk. Sela.

Dutch Statenvertaling

Feliĉaj estas la homoj, kies forto estas en Vi, Kaj en kies koro estas Viaj vojoj;

Esperanto Londona Biblio

خوشا به حال آنانی که از تو نیرو می‌یابند و آرزوی زیارت کوه صهیون را دارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Autuaat ovat ne ihmiset, jotka sinun pitävät väkenänsä, ja sydämestänsä vaeltavat sinun jälkees,

Finnish Biblia (1776)

Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Glückselig der Mensch, dessen Stärke in dir ist, in deren Herzen gebahnte Wege sind!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala bon sa bon pou moun k'ap viv lakay ou yo! Yo toujou ap fè lwanj ou.

Haitian Creole Bible

אשרי אדם עוז לו בך מסלות בלבבם׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग अपने हृदय में गीतों के साथ जो तेरे मन्दिर मे आते हैं, बहुत आनन्दित हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Boldogok, a kik lakoznak a te házadban, dicsérhetnek téged szüntelen! Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Beati quelli che hanno in te la loro forza, che hanno il cuore alle vie del Santuario!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sambatra izay olona manan-kery avy aminao; ao am-pony ny lalana;

Malagasy Bible (1865)

Ka hari te tangata ko tona kaha nei kei a koe: kei roto i o ratou ngakau nga huarahi ki reira.

Maori Bible

Salige er de som bor i ditt hus; de skal stadig love dig. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Błogosławieni, którzy mieszkają w domu twoim; będą cię na wieki chwalić. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bem-aventurados os homens cuja força está em ti, em cujo coração os caminhos altos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ferice de ceice-şi pun tăria în Tine, în a căror inimă locuieşte încrederea.

Romanian Cornilescu Version

Bienaventurado el hombre que tiene su fortaleza en ti; En cuyo corazón están tus caminos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Saliga äro de som bo i ditt hus;  de lova dig beständigt.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Mapalad ang tao na ang kalakasan ay nasa iyo; na may mga daan sa kaniyang puso na tungo sa Sion.

Philippine Bible Society (1905)

Ne mutlu gücünü senden alan insana! Aklı hep Siyon’u ziyaret etmekte.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μακαριος ο ανθρωπος, του οποιου η δυναμις ειναι εν σοι εν τη καρδια των οποιων ειναι αι οδοι σου

Unaccented Modern Greek Text

Блаженні, хто мешкає в домі Твоїм, вони будуть повіки хвалити Тебе! Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مبارک ہیں وہ جو تجھ میں اپنی طاقت پاتے، جو دل سے تیری راہوں میں چلتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phước cho người nào được sức lực trong Chúa, Và có lòng hướng về đường dẫn đến Si-ôn!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beatus homo cuius fortitudo est in te semitae in corde eius

Latin Vulgate