Psalms 84:4

طُوبَى لِلسَّاكِنِينَ فِي بَيْتِكَ، أَبَدًا يُسَبِّحُونَكَ. سِلاَهْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Блажени онези, които живеят в Твоя дом, те винаги ще Те хвалят. (Села.)

Veren's Contemporary Bible

如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)

和合本 (简体字)

I vrabac sebi log nalazi, i lastavica gnjezdašce gdje će položiti mlade svoje:

Croatian Bible

Ano i ten vrabec nalezl sobě místo a vlaštovice hnízdo, v němž by schránila mladé své, při oltářích tvých, Hospodine zástupů, králi můj a Bože můj.

Czech Bible Kralicka

Salige de, der bor i dit Hus, end skal de love dig. - Sela.

Danske Bibel

Zelfs vindt de mus een huis, en de zwaluw een nest voor zich, waar zij haar jongen legt, bij Uw altaren, HEERE der heirscharen, mijn Koning, en mijn God!

Dutch Statenvertaling

Feliĉaj estas tiuj, kiuj loĝas en Via domo: Ili laŭdas Vin konstante. Sela.

Esperanto Londona Biblio

خوشا به حال کسانی‌که در خانهٔ تو ساکنند و همیشه سرود حمد و سپاس برای تو می‌خوانند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Autuaat ovat, jotka sinun huoneessas asuvat: he kiittävät sinua ijankaikkisesti, Sela!

Finnish Biblia (1776)

Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Glückselig, die da wohnen in deinem Hause! stets werden sie dich loben. (Sela.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm ti zwezo jwenn kote pou yo rete, menm iwondèl jwenn nich pou mete pitit yo: Se toupre lotèl ou yo, Seyè ki gen tout pouvwa, ou menm ki Bondye mwen, ou menm ki wa mwen!

Haitian Creole Bible

אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה׃

Modern Hebrew Bible

जो लोग तेरे मन्दिर में रहते हैं, अति प्रसन्न रहते हैं। वे तो सदा ही तेरा गुण गाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A veréb is talál házat, és a fecske is fészket magának, a hová fiait helyezhesse, - a te oltáraidnál, oh Seregeknek Ura, én Királyom és én Istenem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! Sela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sambatra izay mitoetra ao an-tranonao; hidera Anao mandrakariva izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka hari te hunga e noho ana i tou whare: he whakamoemiti tonu ta ratou ki a koe. (Hera.

Maori Bible

Spurven har jo funnet sig et hus, og svalen et rede hvor den har lagt sine unger - dine alter, Herre, hærskarenes Gud, min konge og min Gud!

Bibelen på Norsk (1930)

Oto i wróbel znalazł sobie domek, i jaskółka gniazdo swoje, gdzie pokłada ptaszęta swe, u ołtarzów twoich, Panie zastępów, królu mój i Boże mój!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ferice de ceice locuiesc în Casa Ta! Căci ei tot mai pot să Te laude. -

Romanian Cornilescu Version

Bienaventurados los que habitan en tu casa: Perpetuamente te alabarán (Selah.)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty sparven har funnit ett hus      och svalan ett bo åt sig,  där hon kan lägga sina ungar:  dina altaren, HERRE Sebaot,      min konung och min Gud.

Swedish Bible (1917)

Mapalad silang nagsisitahan sa iyong bahay: kanilang pupurihin kang palagi. (Selah)

Philippine Bible Society (1905)

Ne mutlu senin evinde oturanlara, Seni sürekli överler! Sela

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μακαριοι οι κατοικουντες εν τω οικω σου παντοτε θελουσι σε αινει. Διαψαλμα.

Unaccented Modern Greek Text

і пташка знаходить домівку, і кубло собі ластівка, де кладе пташенята свої, при жертівниках Твоїх, Господи Саваоте, Царю мій і Боже мій!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مبارک ہیں وہ جو تیرے گھر میں بستے ہیں، وہ ہمیشہ ہی تیری ستائش کریں گے۔ (سِلاہ)

Urdu Geo Version (UGV)

Phước cho người nào ở trong nhà Chúa! Họ sẽ ngợi khen Chúa không ngớt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beati qui habitant in domo tua adhuc laudabunt te semper

Latin Vulgate