Psalms 84:1

مَا أَحْلَى مَسَاكِنَكَ يَا رَبَّ الْجُنُودِ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 83) За първия певец. По Гитит. Псалм на Кореевите синове. Колко прекрасни са Твоите обиталища, ГОСПОДИ на Войнствата!

Veren's Contemporary Bible

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!

和合本 (简体字)

Zborovođi. Po napjevu "Tijesci". Sinova Korahovih.

Croatian Bible

Přednímu z kantorů na gittit, synů Chóre, žalm.

Czech Bible Kralicka

(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Koras Sønner. En Salme.) Hvor elskelig er dine boliger, Hærskares Herre!

Danske Bibel

Voor den opperzangmeester, op de Gittith; een psalm, voor de kinderen van Korach.

Dutch Statenvertaling

Kiel ĉarmaj estas Viaj loĝejoj, ho Eternulo Cebaot!

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند متعال، چه دلپذیر است خانهٔ تو!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koran lasten Psalmi, Gittitin päällä, edelläveisaajalle. Kuinka ihanat ovat sinun asuinsijas, Herra Zebaot!

Finnish Biblia (1776)

Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie lieblich sind deine Wohnungen, Jehova der Heerscharen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou chèf sanba yo. Se sou lè yon chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm pitit Kore yo.

Haitian Creole Bible

למנצח על הגתית לבני קרח מזמור מה ידידות משכנותיך יהוה צבאות׃

Modern Hebrew Bible

सर्वशक्तिमान यहोवा, सचमुच तेरा मन्दिर कितना मनोहर है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az éneklőmesternek, a gittitre; Kóráh fiainak zsoltára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo de’ figliuoli di Kore. Oh quanto sono amabili le tue dimore, o Eterno degli eserciti!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho an'ny mpiventy hira. Al-hagitith. Salamo nataon'ny Koraita. Endrey ny hatsaran'ny tabernakelinao, Jehovah, Tompon'ny maro, ô!

Malagasy Bible (1865)

Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene ma nga tama a Koraha. Ano te ataahua o ou tapenakara, e Ihowa o nga mano!

Maori Bible

Til sangmesteren, efter Gittit; av Korahs barn; en salme.

Bibelen på Norsk (1930)

Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, synom Korego psalm.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quão amável são os teus tabernáculos, ó Senhor dos exércitos!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe Ghitit. Un psalm al fiilor lui Core.) Cît de plăcute sînt locaşurile Tale, Doamne al oştirilor!

Romanian Cornilescu Version

Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo para los hijos de Coré. ¡CUÁN amables son tus moradas, oh JEHOVÁ de los ejércitos!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För sångmästaren, till Gittít; av Koras söner; en psalm.

Swedish Bible (1917)

Kay iinam ng iyong mga tabernakulo, Oh Panginoon ng mga hukbo!

Philippine Bible Society (1905)

Ey Her Şeye Egemen RAB, Ne kadar severim konutunu!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον πρωτον μουσικον, επι Γιττιθ. Ψαλμος δια τους υιους Κορε. Ποσον αγαπηται ειναι αι σκηναι σου, Κυριε των δυναμεων

Unaccented Modern Greek Text

Для дириґетна хору. На ґітійськомім знарядді. Синів Кореєвих. Псалом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قورح خاندان کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: گتّیت۔ اے رب الافواج، تیری سکونت گاہ کتنی پیاری ہے!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va vạn quân, Nơi cư trú Ngài đáng thương thay!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

victori pro torculari filiorum Core canticum quam dilecta tabernacula tua Domine exercituum

Latin Vulgate