Psalms 82:7

لكِنْ مِثْلَ النَّاسِ تَمُوتُونَ وَكَأَحَدِ الرُّؤَسَاءِ تَسْقُطُونَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но като човек ще умрете и ще паднете като един от князете.

Veren's Contemporary Bible

然而,你们要死,与世人一样,要仆倒,像王子中的一位。

和合本 (简体字)

Ali ćete k'o svi ljudi umrijeti, past ćete kao svatko od velikih!"

Croatian Bible

A však jako i jiní lidé zemřete, a jako jeden z knížat padnete.

Czech Bible Kralicka

dog skal I dø som Mennesker, styrte som en af Fyrsterne!"

Danske Bibel

Nochtans zult gij sterven als een mens; en als een van de vorsten zult gij vallen.

Dutch Statenvertaling

Sed vi mortos, kiel homoj, Kaj vi falos, kiel ĉiu el la potenculoj.

Esperanto Londona Biblio

امّا شما مانند انسانهای دیگر خواهید مُرد و همچون سایر رهبران از دنیا خواهید رفت.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuitenkin täytyy teidän kuolla niinkuin ihmiset, ja niinkuin tyrannit hukkua.

Finnish Biblia (1776)

Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince quelconque.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, und wie einer der Fürsten werdet ihr fallen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, nou gen pou nou mouri tankou tout moun, wi, nou gen pou nou mouri tankou nenpòt chèf.

Haitian Creole Bible

אכן כאדם תמותון וכאחד השרים תפלו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु तुम भी वैसे ही मर जाओगे जैसे निश्चय ही सब लोग मर जाते हैं। तुम वैसे मरोगे जैसे अन्य नेता मर जाते हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindamellett meghaltok, mint a közember, és elhullotok, mint akármely főember.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nondimeno morrete come gli altri uomini, e cadrete come qualunque altro de’ principi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But ye shall die like men, and fall like one of the princes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanjo ho faty tahaka ny olona ihany ianareo, ary samy ho lavo tahaka ny anankiray amin'ny lehibe.

Malagasy Bible (1865)

Heoi ka pera koutou me te tangata, ka mate; ka hinga, ka pera me tetahi o nga piriniha.

Maori Bible

Men sannelig, som mennesker skal I dø, og som en av fyrstene skal I falle.

Bibelen på Norsk (1930)

A wszakże jako i inni ludzie pomrzecie, a jako jeden z książąt upadniecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todavia, como homens, haveis de morrer e, como qualquer dos príncipes, haveis de cair.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Însă veţi muri ca nişte oameni, veţi cădea ca un domnitor oarecare.`` -

Romanian Cornilescu Version

Empero como hombres moriréis. Y caeréis como cualquiera de los tiranos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 men I måsten dock dö, såsom människor dö,  och falla, likaväl som var furste faller.»

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y mangamamatay kayong parang mga tao, at mangabubuwal na parang isa sa mga pangulo.

Philippine Bible Society (1905)

Yine de insanlar gibi öleceksiniz, Sıradan bir önder gibi düşeceksiniz!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

σεις ομως ως ανθρωποι αποθνησκετε, και ως εις των αρχοντων πιπτετε.

Unaccented Modern Greek Text

та однак повмираєте ви, як людина, і попадаєте, як кожен із вельмож.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن تم فانی انسان کی طرح مر جاؤ گے، تم دیگر حکمرانوں کی طرح گر جاؤ گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu vậy, các ngươi sẽ chết như loài người, sa ngã như một quan trưởng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ergo quasi Adam moriemini et quasi unus de principibus cadetis

Latin Vulgate