أَنَا قُلْتُ: إِنَّكُمْ آلِهَةٌ وَبَنُو الْعَلِيِّ كُلُّكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Аз казах: Богове сте вие, синове на Всевишния сте всички!
Veren's Contemporary Bible
我曾说:你们是 神,都是至高者的儿子。
和合本 (简体字)
Rekoh doduše: "Vi ste bogovi i svi ste sinovi Višnjega!
Croatian Bible
Řeklť jsem já byl: Bohové jste, a synové Nejvyššího vy všickni;
Czech Bible Kralicka
Jeg har sagt, at I er Guder, I er alle den Højestes Sønner;
Danske Bibel
Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten;
Dutch Statenvertaling
Mi diris: Vi estas dioj, Kaj ĉiuj vi estas filoj de la Plejaltulo;
Esperanto Londona Biblio
من شما را 'خدایان' و 'پسران خدای متعال' خطاب کردم،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minä tosin sanoin: te olette jumalat, ja kaikki Korkeimman lapset;
Finnish Biblia (1776)
J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen te di se bondye nou ye, nou tout se pitit Bondye ki anwo nan syèl la nou ye.
Haitian Creole Bible
אני אמרתי אלהים אתם ובני עליון כלכם׃
Modern Hebrew Bible
मैंने (परमेश्वर) कहा, “तुम लोग ईश्वर हो, तुम परम परमेश्वर के पुत्र हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Én mondottam: Istenek vagytok ti és a Felségesnek fiai ti mindnyájan:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io ho detto: Voi siete dii, siete tutti figliuoli dell’Altissimo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hoy izaho: Andriamanitra ianareo, ary zanaky ny Avo Indrindra ianareo rehetra;
Malagasy Bible (1865)
I mea ahau, He atua koutou, he tama katoa na te Runga Rawa.
Maori Bible
Jeg har sagt: I er guder, og I er alle den Høiestes sønner.
Bibelen på Norsk (1930)
Jam rzekł: Bogowieście, a synami Najwyższego wy wszyscy jesteście.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Eu disse: Vós sois deuses, e filhos do Altíssimo, todos vós.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Eu am zis: ,,Sînteţi dumnezei, toţi sînteţi fii ai Celui Prea Înalt.``
Romanian Cornilescu Version
Yo dije: Vosotros sois dioses. É hijos todos vosotros del Altísimo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag har väl sagt att I ären gudar och allasammans den Högstes söner;
Swedish Bible (1917)
Aking sinabi, Kayo'y mga dios, at kayong lahat ay mga anak ng Kataastaasan.
Philippine Bible Society (1905)
[] “ ‘Siz ilahlarsınız’ diyorum, ‘Yüceler Yücesi’nin oğullarısınız hepiniz!’
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εγω ειπα, θεοι εισθε σεις και υιοι Υψιστου παντες
Unaccented Modern Greek Text
Я сказав був: Ви боги, і сини ви Всевишнього всі,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بےشک مَیں نے کہا، ”تم خدا ہو، سب اللہ تعالیٰ کے فرزند ہو۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ta đã nói: Các ngươi là thần, Hết thảy đều là con trai của Ðấng Chí cao.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes vos