اَلَّلهُمَّ، قَدْ عَلَّمْتَنِي مُنْذُ صِبَايَ، وَإِلَى الآنَ أُخْبِرُ بِعَجَائِبِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Боже, Ти си ме учил от младостта ми; и досега разгласявам Твоите чудни дела.
Veren's Contemporary Bible
神啊,自我年幼时,你就教训我;直到如今,我传扬你奇妙的作为。
和合本 (简体字)
Bože, ti mi bijaše učitelj od mladosti moje, i sve do sada naviještam čudesa tvoja.
Croatian Bible
Bože, učinil jsi mne od mladosti mé, a až po dnes vypravuji o divných činech tvých.
Czech Bible Kralicka
Gud, du har vejledt mig fra min Ungdom af, dine Undere har jeg forkyndt til nu;
Danske Bibel
O God! Gij hebt mij geleerd van mijn jeugd aan, en tot nog toe verkondig ik Uw wonderen.
Dutch Statenvertaling
Ho Dio, Vi instruis min detempe de mia juneco; Kaj ĝis nun mi predikas pri Viaj mirakloj.
Esperanto Londona Biblio
از دوران کودکی، تو مرا تعلیم دادهای و من هنوز هم کارهای عجیب تو را اعلام میکنم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jumala, sinä olet minua nuoruudestani opettanut, sentähden minä julistan sinun ihmeitäs.
Finnish Biblia (1776)
O Dieu! tu m'as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Gott! Du hast mich gelehrt von meiner Jugend an, und bis hierher habe ich deine Wundertaten verkündet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bondye, depi lè m' te jenn gason w'ap aprann mwen anpil bagay. Jouk koulye a m'ap rakonte bèl bagay ou fè yo.
Haitian Creole Bible
אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, तूने मुझको बचपन से ही शिक्षा दी। मैं आज तक बखानता रहा हूँ, उन अद्भुत कर्मो को जिनको तू करता है!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Oh Isten, gyermekségemtől tanítottál engem; és mind mostanig hirdetem a te csudadolgaidat.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
O Dio, tu m’hai ammaestrato dalla mia fanciullezza, ed io, fino ad ora, ho annunziato le tue maraviglie.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Andriamanitra ô, Hianao efa nampianatra ahy hatry ny fony aho mbola tanora; ary mandraka ankehitriny dia nitory ny fahagaganao aho.
Malagasy Bible (1865)
E te Atua, he mea whakaako ahau nau, no toku tamarikitanga ake; a he whakapuaki taku i au mahi whakamiharo a mohoa noa nei.
Maori Bible
Gud, du har lært mig det fra min ungdom av, og inntil nu kunngjør jeg dine undergjerninger.
Bibelen på Norsk (1930)
Boże! uczyłeś mię od młodości mojej, i opowiadam aż po dziś dzień dziwne sprawy twoje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ensinaste-me, ó Deus, desde a minha mocidade; e até aqui tenho anunciado as tuas maravilhas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dumnezeule, Tu m'ai învăţat din tinereţă, şi pînă acum eu vestesc minunile Tale.
Romanian Cornilescu Version
Oh Dios, enseñásteme desde mi mocedad; Y hasta ahora he manifestado tus maravillas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Gud, du har undervisat mig allt ifrån min ungdom; och intill nu förkunnar jag dina under.
Swedish Bible (1917)
Oh Dios, iyong tinuruan ako mula sa aking kabataan; at hanggang ngayon ay aking inihahayag ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Philippine Bible Society (1905)
Ey Tanrı, çocukluğumdan beri beni sen yetiştirdin, Senin harikalarını hâlâ anlatıyorum.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θεε, συ με εδιδαξας εκ νεοτητος μου και μεχρι του νυν εκηρυττον τα θαυμασια σου.
Unaccented Modern Greek Text
Боже, навчав Ти мене від юнацтва мого, і аж дотепер я звіщаю про чуда Твої.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے اللہ، تُو میری جوانی سے مجھے تعلیم دیتا رہا ہے، اور آج تک مَیں تیرے معجزات کا اعلان کرتا آیا ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa đã dạy tôi từ buổi thơ ấu; Cho đến bây giờ tôi đã rao truyền các công việc lạ lùng của Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
insuper et usque ad senectutem et canos Deus ne derelinquas me donec adnuntiem brachium tuum generationi cunctisque qui venturi sunt fortitudines tuas