Psalms 71:15

فَمِي يُحَدِّثُ بِعَدْلِكَ، الْيَوْمَ كُلَّهُ بِخَلاَصِكَ، لأَنِّي لاَ أَعْرِفُ لَهَا أَعْدَادًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Устата ми ще разказва Твоята правда и цял ден — Твоето спасение, защото не зная техния брой.

Veren's Contemporary Bible

我的口终日要述说你的公义和你的救恩,因我不计其数。

和合本 (简体字)

Ustima ću naviještati pravednost tvoju, povazdan pomoć tvoju: jer im ne znam broja.

Croatian Bible

Ústa má budou vypravovati spravedlnost tvou, každého dne spasení tvé, ačkoli mu počtu nevím.

Czech Bible Kralicka

min Mund skal vidne om din Retfærd, om din Frelse Dagen lang; thi jeg kender ej Ende derpå.

Danske Bibel

Mijn mond zal Uw gerechtigheid vertellen, den gansen dag Uw heil; hoewel ik de getallen niet weet.

Dutch Statenvertaling

Mia buŝo rakontos Vian justecon, Ĉiutage Vian helpon, Ĉar mi ne povus ĉion elkalkuli.

Esperanto Londona Biblio

تمام روز دربارهٔ نجات خود و کارهای نیک تو که تعداد آن از فهم من خارج است، گفت‌وگو خواهم کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun suuni pitää ilmoittaman sinun vanhurskauttas, joka päivä sinun autuuttas, joita en minä voi kaikkia lukea.

Finnish Biblia (1776)

Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j'ignore quelles en sont les bornes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mein Mund soll erzählen deine Gerechtigkeit, den ganzen Tag deine Rettung; denn ich weiß sie nicht zu zählen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap fè konnen jan ou san patipri. Tout lajounen m'a fè konnen jan ou delivre mwen, paske se bagay moun p'ap janm fin konprann.

Haitian Creole Bible

פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות׃

Modern Hebrew Bible

सभी लोगों से, मैं तेरा बखान करूंगा कि तू कितना उत्तम है। उस समय की बातें मैं उनको बताऊँगा, जब तूने ऐसे मुझको एक नहीं अनगिनित अवसर पर बचाया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szájam beszéli a te igazságodat, minden nap a te szabadításodat, mert számát sem tudom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La mia bocca racconterà tuttodì la tua giustizia e le tue liberazioni, perché non ne conosco il numero.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny vavako hitory ny fahamarinanao sy ny famonjenao mandrakariva, fa tsy fantatro ny isany.

Malagasy Bible (1865)

Ma toku mangai e whakakite tou tika, tau whakaoranga i te roa o te ra; kahore hoki ahau e mohio e hia ranei.

Maori Bible

Min munn skal fortelle om din rettferdighet, hele dagen om din frelse; for jeg vet ikke tall derpå.

Bibelen på Norsk (1930)

Usta moje opowiadać będą sprawiedliwość twoję, cały dzień zbawienie twoje, aczkolwiek liczby jego nie wiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A minha boca falará da tua justiça e da tua salvação todo o dia, posto que não conheça a sua grandeza.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Gura mea va vesti, zi de zi, dreptatea şi mîntuirea Ta, căci nu -i cunosc marginile.

Romanian Cornilescu Version

Mi boca publicará tu justicia Y tu salud todo el día, Aunque no sé el número de ellas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min mun skall förtälja din rättfärdighet,  hela dagen din frälsning,  ty jag känner intet mått därpå.

Swedish Bible (1917)

Ang bibig ko'y magsasaysay ng iyong katuwiran, at ng iyong pagliligtas buong araw; sapagka't hindi ko nalalaman ang mga bilang.

Philippine Bible Society (1905)

Gün boyu senin zaferini, Kurtarışını anlatacağım, Ölçüsünü bilmesem de.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το στομα μου θελει κηρυττει την δικαιοσυνην σου και την σωτηριαν σου ολην την ημεραν διοτι δεν δυναμαι να απαριθμησω αυτας.

Unaccented Modern Greek Text

Уста мої оповідатимуть правду Твою, про спасіння Твоє увесь день, бо числа їх не знаю,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرا منہ تیری راستی سناتا رہے گا، سارا دن تیرے نجات بخش کاموں کا ذکر کرتا رہے گا، گو مَیں اُن کی پوری تعداد گن بھی نہیں سکتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hằng ngày miệng tôi sẽ thuật sự công bình và sự cứu rỗi của Chúa; Vì tôi không biết số nó được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ingrediar in fortitudine Domini Dei recordabor iustitiae tuae solius

Latin Vulgate