Psalms 71:12

يَا اَللهُ، لاَ تَبْعُدْ عَنِّي. يَا إِلهِي، إِلَى مَعُونَتِي أَسْرِعْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Боже, не се отдалечавай от мен! Боже мой, побързай да ми помогнеш!

Veren's Contemporary Bible

 神啊,求你不要远离我!我的 神啊,求你速速帮助我!

和合本 (简体字)

O Bože, ne stoj daleko od mene, Bože moj, pohitaj mi u pomoć!

Croatian Bible

Bože, nevzdalujž se ode mne, Bože můj, přispějž mi na pomoc.

Czech Bible Kralicka

Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, min Gud;

Danske Bibel

O God, wees niet verre van mij; mijn God! haast U tot mijn hulp.

Dutch Statenvertaling

Ho Dio, ne malproksimiĝu de mi; Ho mia Dio, rapidu, por helpi min.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، از من دور مباش. ای خدای من، بشتاب و مرا کمک کن!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumala, älä erkane kauvas minusta: minun Jumalani, riennä minua auttamaan.

Finnish Biblia (1776)

O Dieu, ne t'éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

O Gott, sei nicht fern von mir; mein Gott, eile zu meiner Hülfe!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye, pa rete lwen mwen. Bondye mwen, prese vin pote m' sekou.

Haitian Creole Bible

אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तू मुझको मत बिसरा! हे परमेश्वर, जल्दी कर! मुझको सहारा दे!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Oh Isten, ne távozzál el tőlem! Én Istenem, siess segítségemre!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Dio, non allontanarti da me, mio Dio, affrettati in mio aiuto!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra ô, aza manalavitra ahy; Andriamanitro ô, faingana hamonjy ahy.

Malagasy Bible (1865)

E te Atua, kei matara atu koe i ahau: e toku Atua, hohoro ki te awhina i ahau.

Maori Bible

Gud, vær ikke langt borte fra mig! Min Gud, skynd dig å hjelpe mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Boże! nie oddalajże się odemnie; o Boże mój! pospieszże się na ratunek mój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em socorrer-me.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeule, nu Te depărta de mine! Dumnezeule, vino de grab în ajutorul meu!

Romanian Cornilescu Version

Oh Dios, no te alejes de mí: Dios mío, acude presto á mi socorro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gud, var icke långt ifrån mig;  min Gud, skynda till min hjälp.

Swedish Bible (1917)

Oh Dios, huwag kang lumayo sa akin: Oh Dios ko, magmadali kang tulungan mo ako.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, benden uzak durma, Tanrım, yardımıma koş!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θεε, μη μακρυνθης απ εμου Θεε μου, ταχυνον εις βοηθειαν μου.

Unaccented Modern Greek Text

Не віддалюйся, Боже, від мене, Боже мій поспішися ж на поміч мені!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اللہ، مجھ سے دُور نہ ہو۔ اے میرے خدا، میری مدد کرنے میں جلدی کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ đứng xa tôi; Ðức Chúa Trời tôi ô! xin mau mau đến giúp đỡ tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confundantur et consumantur adversarii animae meae operiantur obprobrio et confusione qui quaerunt malum mihi

Latin Vulgate