Psalms 7:10

تُرْسِي عِنْدَ اللهِ مُخَلِّصِ مُسْتَقِيمِي الْقُلُوبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Моят щит е у Бога, който спасява правите по сърце.

Veren's Contemporary Bible

 神是我的盾牌;他拯救心里正直的人。

和合本 (简体字)

Dokrajči bezakonje zlotvora, pravedna podigni, pravedni Bože koji proničeš srca i bubrege.

Croatian Bible

Ó by již k skončení přišla nešlechetnost bezbožných, spravedlivého pak abys utvrdil ty, kterýž zkušuješ srdce a ledví, Bože spravedlivý.

Czech Bible Kralicka

Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;

Danske Bibel

Laat toch de boosheid der goddelozen een einde nemen, maar bevestig den rechtvaardige, Gij, Die harten en nieren beproeft, o rechtvaardige God!

Dutch Statenvertaling

Mia ŝildo estas ĉe Dio, Kiu savas piajn korojn.

Esperanto Londona Biblio

خدا نگهبان من است و راست‌دلان را نجات می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun kilpeni on Jumalan tykönä, joka vaat sydämet auttaa.

Finnish Biblia (1776)

Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.

Haitian Creole Bible

מגני על אלהים מושיע ישרי לב׃

Modern Hebrew Bible

जिन के मन सच्चे हैं, परमेश्वर उन व्यक्तियों की सहायता करता है। इसलिए वह मेरी भी सहायता करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erősítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My defence is of God, which saveth the upright in heart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny ampingako dia ao amin'Andriamanitra, Mpamonjy ny mahitsy fo.

Malagasy Bible (1865)

Kei te Atua toku whakangungu rakau, mana e whakaora te hunga ngakau tika.

Maori Bible

La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud.

Bibelen på Norsk (1930)

Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!

Polish Biblia Gdanska (1881)

O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Scutul meu este în Dumnezeu, care mîntuieşte pe cei cu inima curată.

Romanian Cornilescu Version

Mi escudo está en Dios, Que salva á los rectos de corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Låt de ogudaktigas ondska få en ände,      men håll den rättfärdige vid makt;  ty du, som prövar hjärtan och njurar,      är en rättfärdig Gud.

Swedish Bible (1917)

Ang aking kalasag ay sa Dios. na nagliligtas ng matuwid sa puso.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η ασπις μου ειναι εν τω Θεω, οστις σωζει τους ευθεις την καρδιαν.

Unaccented Modern Greek Text

Нехай злоба безбожних скінчиться, а Ти зміцни праведного, бо вивідуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ میری ڈھال ہے۔ جو دل سے سیدھی راہ پر چلتے ہیں اُنہیں وہ رِہائی دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời là cái khiên tôi, Ngài là Ðấng cứu rỗi những kẻ có lòng ngay thẳng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

clipeus meus in Deo qui salvat rectos corde

Latin Vulgate