Psalms 66

Make a joyful noise unto God, all ye lands:
موسیقی کے راہنما کے لئے۔ زبور۔ گیت۔ اے ساری زمین، خوشی کے نعرے لگا کر اللہ کی مدح سرائی کر!
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
اُس کے نام کے جلال کی تمجید کرو، اُس کی ستائش عروج تک لے جاؤ!
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
اللہ سے کہو، ”تیرے کام کتنے پُرجلال ہیں۔ تیری بڑی قدرت کے سامنے تیرے دشمن دبک کر تیری خوشامد کرنے لگتے ہیں۔
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
تمام دنیا تجھے سجدہ کرے! وہ تیری تعریف میں گیت گائے، تیرے نام کی ستائش کرے۔“ (سِلاہ)
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
آؤ، اللہ کے کام دیکھو! آدم زاد کی خاطر اُس نے کتنے پُرجلال معجزے کئے ہیں!
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
اُس نے سمندر کو خشک زمین میں بدل دیا۔ جہاں پہلے پانی کا تیز بہاؤ تھا وہاں سے لوگ پیدل ہی گزرے۔ چنانچہ آؤ، ہم اُس کی خوشی منائیں۔
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
اپنی قدرت سے وہ ابد تک حکومت کرتا ہے۔ اُس کی آنکھیں قوموں پر لگی رہتی ہیں تاکہ سرکش اُس کے خلاف نہ اُٹھیں۔ (سِلاہ)
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
اے اُمّتو، ہمارے خدا کی حمد کرو۔ اُس کی ستائش دُور تک سنائی دے۔
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
کیونکہ وہ ہماری زندگی قائم رکھتا، ہمارے پاؤں کو ڈگمگانے نہیں دیتا۔
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
کیونکہ اے اللہ، تُو نے ہمیں آزمایا۔ جس طرح چاندی کو پگھلا کر صاف کیا جاتا ہے اُسی طرح تُو نے ہمیں پاک صاف کر دیا ہے۔
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
تُو نے ہمیں جال میں پھنسا دیا، ہماری کمر پر اذیت ناک بوجھ ڈال دیا۔
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
تُو نے لوگوں کے رتھوں کو ہمارے سروں پر سے گزرنے دیا، اور ہم آگ اور پانی کی زد میں آ گئے۔ لیکن پھر تُو نے ہمیں مصیبت سے نکال کر فراوانی کی جگہ پہنچایا۔
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
مَیں بھسم ہونے والی قربانیاں لے کر تیرے گھر میں آؤں گا اور تیرے حضور اپنی مَنتیں پوری کروں گا،
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
وہ مَنتیں جو میرے منہ نے مصیبت کے وقت مانی تھیں۔
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر مَیں تجھے موٹی تازی بھیڑیں اور مینڈھوں کا دھواں پیش کروں گا، ساتھ ساتھ بَیل اور بکرے بھی چڑھاؤں گا۔ (سِلاہ)
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
اے اللہ کا خوف ماننے والو، آؤ اور سنو! جو کچھ اللہ نے میری جان کے لئے کیا وہ تمہیں سناؤں گا۔
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
مَیں نے اپنے منہ سے اُسے پکارا، لیکن میری زبان اُس کی تعریف کرنے کے لئے تیار تھی۔
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
اگر مَیں دل میں گناہ کی پرورش کرتا تو رب میری نہ سنتا۔
But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
لیکن یقیناً رب نے میری سنی، اُس نے میری التجا پر توجہ دی۔
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
اللہ کی حمد ہو، جس نے نہ میری دعا رد کی، نہ اپنی شفقت مجھ سے باز رکھی۔