Psalms 48:1

عَظِيمٌ هُوَ الرَّبُّ وَحَمِيدٌ جِدًّا فِي مَدِينَةِ إِلهِنَا، جَبَلِ قُدْسِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 47) Песен. Псалм на Кореевите синове. Велик е ГОСПОД и всеславен в града на нашия Бог, светия Му хълм.

Veren's Contemporary Bible

(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。

和合本 (简体字)

Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih.

Croatian Bible

Píseň žalmu synů Chóre.

Czech Bible Kralicka

(En sang. En salme af Koras sønner.) Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.

Danske Bibel

Een lied, een psalm, voor de kinderen van Korach.

Dutch Statenvertaling

Granda estas la Eternulo, Kaj tre glora en la urbo de nia Dio, Sur Lia sankta monto.

Esperanto Londona Biblio

خداوند بزرگ است، باید او را در شهر خدای ما و بر کوه مقدّس او پرستش نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koran lasten Veisu-Psalmi. Suuri on Herra, ja sangen kiitettävä, meidän Jumalamme kaupungissa, pyhällä vuorellansa.

Finnish Biblia (1776)

Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von den Söhnen Korahs.] Groß ist Jehova und sehr zu loben in der Stadt unseres Gottes auf seinem heiligen Berge.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chante sa a, se yon sòm pitit Kore yo.

Haitian Creole Bible

שיר מזמור לבני קרח גדול יהוה ומהלל מאד בעיר אלהינו הר קדשו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा महान है! वह परमेश्वर के नगर, उसके पवित्र नगर में प्रशंसनीय है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A Kóráh fiainak zsoltáréneke.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Canto. Salmo de’ figliuoli di Core. Grande è l’Eterno e lodato altamente nella città dell’Iddio nostro, sul monte della sua santità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tonon-kira. Salamo nataon'ny Koraita. Lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, ao an-tanànan'Andriamanitsika, ao an-tendrombohiny masina.

Malagasy Bible (1865)

He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.

Maori Bible

En sang, en salme; av Korahs barn.

Bibelen på Norsk (1930)

Pieśń psalmu synów Korego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core.) Mare este Domnul şi lăudat de toţi, în cetatea Dumnezeului nostru, pe muntele Lui cel sfînt.

Romanian Cornilescu Version

Canción: Salmo de los hijos de Coré. GRANDE es JEHOVÁ y digno de ser en gran manera alabado, En la ciudad de nuestro Dios, en el monte de su santuario.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En sång, en psalm av Koras söner.

Swedish Bible (1917)

Dakila ang Panginoon, at marapat pakapurihin, sa bayan ng aming Dios, sa kaniyang banal na bundok.

Philippine Bible Society (1905)

RAB büyüktür ve yalnız O övülmeye değer Tanrımız’ın kentinde, kutsal dağında.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ωιδη Ψαλμου δια τους υιους Κορε. Μεγας ο Κυριος και αινετος σφοδρα εν τη πολει του Θεου ημων, τω ορει της αγιοτητος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Пісня. Псалом синів Кореєвих.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گیت۔ قورح کی اولاد کا زبور۔ رب عظیم اور بڑی تعریف کے لائق ہے۔ اُس کا مُقدّس پہاڑ ہمارے خدا کے شہر میں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng được ngợi khen Trong thành của Ðức Chúa Trời chúng ta, và tại trên núi thánh Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

canticum psalmi filiorum Core magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto suo

Latin Vulgate