Psalms 36:9

لأَنَّ عِنْدَكَ يَنْبُوعَ الْحَيَاةِ. بِنُورِكَ نَرَى نُورًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото у Теб е изворът на живота, в Твоята светлина ще видим светлина.

Veren's Contemporary Bible

因为,在你那里有生命的源头;在你的光中,我们必得见光。

和合本 (简体字)

site se pretilinom Doma tvojega, potocima svojih slasti ti ih napajaš.

Croatian Bible

Tučností domu tvého rozvlažováni bývají, a potokem rozkoší svých napájíš je.

Czech Bible Kralicka

thi hos dig er Livets Kilde, i dit Lys skuer vi Lys!

Danske Bibel

Zij worden dronken van de vettigheid Uws huizes; en Gij drenkt hen uit de beek Uwer wellusten.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĉe Vi estas la fonto de vivo, Kaj en Via lumo ni vidas lumon.

Esperanto Londona Biblio

زیرا تو سرچشمهٔ زندگی هستی و در پرتو نور تو ما روشنی را می‌بینیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinun tykönäs on elävä lähde, ja sinun valkeudessas me näemme valkeuden.

Finnish Biblia (1776)

Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn bei dir ist der Quell des Lebens, in deinem Lichte werden wir das Licht sehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo manje vant plen ak manje yo jwenn an kantite lakay ou. Bon bagay ou yo tankou yon rivyè dlo k'ap koule kote yo bwè kont kò yo.

Haitian Creole Bible

כי עמך מקור חיים באורך נראה אור׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तुझसे जीवन का झरना फूटता है! तेरी ज्योति ही हमें प्रकाश दिखाती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dúslakodnak házadnak bőséges javaiban; megitatod őket gyönyörűségeid folyóvizéből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ao aminao no misy loharanon'aina; ny fahazavanao no hahitanay fahazavana.

Malagasy Bible (1865)

Kei a koe hoki te puna o te ora; ma tou marama ka kite ai matou i te marama.

Maori Bible

De mettes overflødig av ditt huses fedme, og av dine gleders strøm gir du dem å drikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Będą upojeni hojnością domu twego, a strumieniem rozkoszy twoich napoisz ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois em ti está o manancial da vida; na tua luz vemos a luz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci la Tine este izvorul vieţii; prin lumina Ta vedem lumina.

Romanian Cornilescu Version

Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De varda mättade av ditt hus' rika håvor,  och av din ljuvlighets ström giver du dem att dricka.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't nasa iyo ang bukal ng buhay: sa iyong liwanag makakakita kami ng liwanag.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü yaşam kaynağı sensin, Senin ışığınla aydınlanırız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι μετα σου ειναι η πηγη της ζωης εν τω φωτι σου θελομεν ιδει φως.

Unaccented Modern Greek Text

вони з ситости дому Твого напоюються, і Ти їх напуваєш з потока Своїх солодощів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ زندگی کا سرچشمہ تیرے ہی پاس ہے، اور ہم تیرے نور میں رہ کر نور کا مشاہدہ کرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì nguồn sự sống ở nơi Chúa; Trong ánh sáng Chúa chúng tôi thấy sự sáng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen

Latin Vulgate