Psalms 36:10

أَدِمْ رَحْمَتَكَ لِلَّذِينَ يَعْرِفُونَكَ، وَعَدْلَكَ لِلْمُسْتَقِيمِي الْقَلْب.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Простри милостта Си към онези, които Те познават, и правдата Си — към правите по сърце.

Veren's Contemporary Bible

愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。

和合本 (简体字)

U tebi je izvor životni, tvojom svjetlošću mi svjetlost vidimo.

Croatian Bible

Nebo u tebe jest studnice života, a v světle tvém světlo vidíme.

Czech Bible Kralicka

Lad din Miskundhed blive over dem, der kender dig, din Retfærd over de oprigtige af Hjertet.

Danske Bibel

Want bij U is de fontein des levens; in Uw licht zien wij het licht.

Dutch Statenvertaling

Venigu Vian favoron sur tiujn, kiuj Vin konas, Kaj Vian bonecon sur la honestulojn.

Esperanto Londona Biblio

به آنهایی که تو را می‌شناسند رحمت فرما، و آنانی را که پاكدل هستند نجات ده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Levitä laupiutes niille, jotka sinun tuntevat, ja sinun vanhurskautes toimellisille.

Finnish Biblia (1776)

Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß deine Güte fortdauern denen, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit den von Herzen Aufrichtigen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, se ou menm ki sous lavi a. Se limyè ou ki fè nou wè klè!

Haitian Creole Bible

משך חסדך לידעיך וצדקתך לישרי לב׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, जो तुझे सच्चाई से जानते हैं, उनसे प्रेम करता रह। उन लोगों पर तू अपनी निज नेकी बरसा जो तेरे प्रति सच्चे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nálad van az életnek forrása; a te világosságod által látunk világosságot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Continua la tua benignità verso di quelli che ti conoscono, e la tua giustizia verso i retti di cuore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ampahareto amin'izay mahalala Anao ny famindram-ponao, ary ny fahamarinanao amin'ny mahitsy fo.

Malagasy Bible (1865)

Kia roa tou aroha ki te hunga e matau ana ki a koe, tou tika hoki ki te hunga ngakau tika.

Maori Bible

For hos dig er livets kilde, i ditt lys ser vi lys.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem u ciebie jest źródło żywota, a w światłości twojej oglądamy światłość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Continua a tua benignidade aos que te conhecem, e a tua justiça aos retos de coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Întinde-Ţi şi mai departe bunătatea peste ceice Te cunosc, şi dreptatea peste cei cu inima neprihănită!

Romanian Cornilescu Version

Extiende tu misericordia á los que te conocen, Y tu justicia á los rectos de corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty hos dig är livets källa,  i ditt ljus se vi ljus.

Swedish Bible (1917)

Oh, ilagi mo nawa ang iyong kagandahang-loob sa kanila na nangakakakilala sa iyo: at ang iyong katuwiran sa matuwid sa puso.

Philippine Bible Society (1905)

Sürekli göster Seni tanıyanlara sevgini, Yüreği temiz olanlara doğruluğunu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκτεινον το ελεος σου προς τους γνωριζοντας σε, και την δικαιοσυνην σου προς τους ευθεις την καρδιαν.

Unaccented Modern Greek Text

бо в Тебе джерело життя, в Твоїм світлі побачимо світло!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی شفقت اُن پر پھیلائے رکھ جو تجھے جانتے ہیں، اپنی راستی اُن پر جو دل سے دیانت دار ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu Chúa cứ làm ơn cho những người biết Chúa, Và ban sự công bình Chúa cho mọi người có lòng ngay thẳng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde

Latin Vulgate