لاَ تَأْتِنِي رِجْلُ الْكِبْرِيَاءِ، وَيَدُ الأَشْرَارِ لاَ تُزَحْزِحْنِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Нека не ме стигне кракът на гордите и да не ме пропъди ръката на безбожните.
Veren's Contemporary Bible
不容骄傲人的脚践踏我;不容凶恶人的手赶逐我。
和合本 (简体字)
Zakrili dobrotom sve koji te štuju i pravednošću svojom sve koji su srca čestita.
Croatian Bible
Rozprostři milosrdenství své na ty, kteříž tebe znají, a spravedlnost tvou na upřímé srdcem.
Czech Bible Kralicka
Lad Hovmods Fod ej træde mig ned, gudløses Hånd ej jage mig bort.
Danske Bibel
Strek Uw goedertierenheid uit over degenen, die U kennen, en Uw gerechtigheid over de oprechten van hart.
Dutch Statenvertaling
Ne paŝu sur min piedo de fiereco, Kaj mano de malpiuloj ne renversu min.
Esperanto Londona Biblio
مگذار که اشخاص مغرور بر من غالب گردند و مردم شریر مرا فراری دهند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Älä salli minua tallattaa ylpeiltä; ja jumalattomain käsi älköön minua kukistako.
Finnish Biblia (1776)
Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Nicht erreiche mich der Fuß der Hochmütigen, und die Hand der Gesetzlosen vertreibe mich nicht!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Toujou renmen moun ki konnen ou! Toujou fè byen pou moun ki san repwòch devan ou!
Haitian Creole Bible
אל תבואני רגל גאוה ויד רשעים אל תנדני׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, तू मुझे अभिमानियों के जाल में मत फँसने दे। दुष्ट जन मुझको कभी न पकड़ पायें।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Terjeszd ki kegyelmességedet a te ismerőidre, és igazságodat az igaz szívűekre.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non mi venga sopra il piè del superbo, e la mano degli empi non mi metta in fuga.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aoka tsy hanitsaka ahy ny tongotry ny mpiavonavona, na hampandositra ahy ny tanan'ny ratsy fanahy.
Malagasy Bible (1865)
Kei puta mai ki ahau te waewae whakapakari; kei aia atu ahau e te ringa o te hunga hara.
Maori Bible
La din miskunnhet vare ved for dem som kjenner dig, og din rettferdighet for de opriktige av hjertet.
Bibelen på Norsk (1930)
Rozciągnij miłosierdzie twoje nad tymi, którzy cię znają, a sprawiedliwość twoję nad uprzejmymi sercem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não venha sobre mim o pé da soberba, e não me mova a mão dos ímpios.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să nu m'ajungă piciorul celui mîndru, şi să nu mă pună pe fugă mîna celor răi.
Romanian Cornilescu Version
No venga contra mí pie de soberbia; Y mano de impíos no me mueva.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Låt din nåd förbliva över dem som känna dig och din rättfärdighet över de rättsinniga.
Swedish Bible (1917)
Huwag nawang dumating laban sa akin ang paa ng kapalaluan, at huwag nawa akong itaboy ng kamay ng masama.
Philippine Bible Society (1905)
Gururlunun ayağı bana varmasın, Kötülerin eli beni kovmasın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ας μη ελθη επ εμε πους υπερηφανιας και χειρ ασεβων ας μη με σαλευση.
Unaccented Modern Greek Text
Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою на людей щиросердих!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مغروروں کا پاؤں مجھ تک نہ پہنچے، بےدینوں کا ہاتھ مجھے بےگھر نہ بنائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Xin chớ để chơn kẻ kiêu ngạo theo kịp tôi, Cũng đừng cho tay kẻ ác xô đuổi tôi xa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat