Psalms 2:4

اَلسَّاكِنُ فِي السَّمَاوَاتِ يَضْحَكُ. الرَّبُّ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Този, който седи в небесата, ще се смее, Господ ще им се подиграе.

Veren's Contemporary Bible

那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。

和合本 (简体字)

Smije se onaj što na nebu stoluje, Gospod im se podruguje.

Croatian Bible

Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.

Czech Bible Kralicka

Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.

Danske Bibel

Die in den hemel woont, zal lachen; de HEERE zal hen bespotten.

Dutch Statenvertaling

La loĝanta en la ĉielo ridas, La Sinjoro mokas ilin.

Esperanto Londona Biblio

خداوند که در آسمان بر تخت خود نشسته است، به نقشه‌های ایشان می‌خندد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta joka taivaissa asuu, nauraa heitä: Herra pilkkaa heitä.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der im Himmel thront, lacht, der Herr spottet ihrer.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.

Haitian Creole Bible

יושב בשמים ישחק אדני ילעג למו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु मेरा स्वामी, स्वर्ग का राजा, उन लोगों पर हँसता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Colui che siede ne’ cieli ne riderà; il Signore si befferà di loro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mipetraka any an-danitra mihomehy, ny Tompo maneso ireo.

Malagasy Bible (1865)

Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.

Maori Bible

Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale ten, który mieszka w niebie, śmieje się; Pan szydzi z nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aquele que está sentado nos céus se rirá; o Senhor zombará deles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Celce şade în ceruri rîde, Domnul Îşi bate joc de ei.

Romanian Cornilescu Version

El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han som bor i himmelen ler,  HERREN bespottar dem.

Swedish Bible (1917)

Siyang nauupo sa kalangitan ay tatawa: ilalagay sila ng Panginoon sa kakutyaan.

Philippine Bible Society (1905)

Göklerde oturan Rab gülüyor, Onlarla eğleniyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο καθημενος εν ουρανοις θελει γελασει ο Κυριος θελει εκμυκτηρισει αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Але Той, Хто на небесах пробуває посміється, Владика їх висміє!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جو آسمان پر تخت نشین ہے وہ ہنستا ہے، رب اُن کا مذاق اُڑاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa sẽ nhạo báng chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habitator caeli ridebit Dominus subsannabit eos

Latin Vulgate